dans chaque organisation, les points focaux respectifs pourraient organiser des activités spécifiques, en invitant les fonctionnaires à faire part de leurs idées et de leurs expériences sur la manière de renforcer le multilinguisme. | UN | ويمكن لجهات الاتصال المعنية في كل منظمة تنظيم تظاهرات محددة يدعى في إطارها الموظفون إلى الإسهام بالأفكار والخبرات فيما يتعلق بكيفية تحسين تنفيذ سياسة تعدد اللغات. |
La méthode à appliquer pour discuter les problèmes relatifs au personnel, consiste à recourir aux procédures normales prévues dans chaque organisation. | UN | والطريقة الصحيحة ﻹثارة المشاكل المتعلقة بالموظفين هي التماس القنوات العادية المتاحة في كل منظمة. |
Nous recommandons qu'un responsable des droits de l'homme soit désigné dans chaque organisation. | UN | كما نوصي بتعيين جهة تنسيق في مجال حقوق اﻹنسان في كل منظمة شباب. |
Ils restent toutefois convaincus que cette question serait réglée par la création d'un organe de contrôle externe dans chaque organisation. C. Déficiences du contrôle interne | UN | غير أنّ المفتشين واثقون من أن هذه المسألة من المفروض أن تحل بإنشاء مجلس رقابة خارجية في كل مؤسسة من مؤسسات المنظومة. |
Ce transfert s'est accompagné d'une révision des données, et des correspondants sont chargés, dans chaque organisation, de le tenir à jour. | UN | وسَبَقَ هذه الخطوة تنقيحُ البيانات وتجميعُ جهات التنسيق داخل كل منظمة وتفعيل نظام العمل اللامركزي في مجال النشر. |
L'expérience avait démontré qu'une collaboration rapide et efficace était possible, même au sein des procédures en place dans chaque organisation. | UN | واتضح من خلال التجربة أن التعاون السريع والفعال كان أمرا ممكنا، حتى ضمن الإجراءات الحالية لكل منظمة. |
En outre, les comités d'audit/de contrôle, le cas échéant, devraient surveiller l'application du principe de l'audit unique dans chaque organisation et en rendre compte aux organes délibérants/ directeurs, en vue d'améliorer les contrôles et le respect des règles. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي، عند الاقتضاء، أن تُكلف لجان مراجعة الحسابات/الرقابة برصد تنفيذ مبدأ المراجعة الوحيدة على مستوى كل منظمة وأن تقدم تقريراً عن ذلك إلى الهيئات التشريعية/مجالس الإدارة بهدف تعزيز المراقبة والامتثال. |
Nous recommandons qu’un responsable des droits de l’homme soit désigné dans chaque organisation. | UN | كما نوصي بتعيين جهة تنسيق في مجال حقوق اﻹنسان في كل منظمة شباب. |
La méthode à appliquer pour discuter les problèmes relatifs au personnel consiste à recourir aux procédures normales prévues dans chaque organisation. | UN | والطريقة الصحيحة ﻹثارة المشاكل المتعلقة بالموظفين هي تلك التي تتم من خلال القنوات العادية المتاحة في كل منظمة. |
La coordination entre les mécanismes de contrôle ne doit pas être imposée et l'indépendance et les caractéristiques spécifiques de chaque mécanisme ainsi que les dispositifs de contrôle en place dans chaque organisation doivent être respectés. | UN | والتنسيق فيما بين آليات المراقبة ينبغي ألا يُفرض بل أن يحتَرم استقلال كل آلية والسمات المحددة لها، فضلا عن ترتيبات المراقبة القائمة في كل منظمة. |
227. Le rapport définit neuf conditions pour assurer le succès d'une politique de gestion globale des risques dans chaque organisation. | UN | 227- يقدم التقرير تسعة معايير مرجعية لنجاح تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية في كل منظمة. |
La Commission surveillerait l'application du nouveau système, mais les contrôles seraient faits dans le cadre des dispositifs habituels de contrôle de gestion en place dans chaque organisation. | UN | ويتعين على اللجنة أن ترصد تطبيق النظام الجديد مع مرور الوقت، على أن تجري أية مراجعة من خلال الآليات العادية للمراجعات الإدارية المعمول بها في كل منظمة. |
Les Inspecteurs proposent de créer dans chaque organisation une fonction similaire dirigée par un fonctionnaire de niveau D-1 ou P-5, selon la taille et la structure de l'organisation et le nombre de fonctionnaires dont elle serait responsable. | UN | ويقترح المفتشون إنشاء وظيفة مماثلة في كل منظمة من المنظمات. ومن المفروض أن يتولى رئاسة هذه الوظيفة موظفون من مستوى م د-1 أو ف-5 رهنا بحجم وهيكل المنظمة وعدد الموظفين المعنيين. |
Les Inspecteurs proposent de créer dans chaque organisation une fonction similaire dirigée par un fonctionnaire de niveau D-1 ou P-5, selon la taille et la structure de l'organisation et le nombre de fonctionnaires dont elle serait responsable. | UN | ويقترح المفتشون إنشاء وظيفة مماثلة في كل منظمة من المنظمات. ومن المفروض أن يتولى رئاسة هذه الوظيفة موظفون من مستوى م د-1 أو ف-5 رهناً بحجم وهيكل المنظمة وعدد الموظفين المعنيين. |
Le rapport définit neuf conditions pour assurer le succès d'une politique de gestion globale des risques dans chaque organisation. | UN | 227 - يقدم التقرير تسعة معايير مرجعية لنجاح تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية في كل منظمة. |
Idéalement, un service dédié dans chaque organisation devrait fournir des orientations de politique générale, promouvoir une approche coordonnée au sein de l'organisation, et faire fonction de centre de liaison avec les autres organisations. | UN | ومن الناحية المثالية، ينبغي أن تكون هناك وحدة مخصصة في كل منظمة لتوفير التوجيه على صعيد السياسات العامة، والترويج لنهج منسق على نطاق المنظمة، والعمل كنقطة اتصال للتفاعل مع المنظمات الأخرى. |
dans chaque organisation, les points focaux respectifs pourraient organiser des activités spécifiques, en invitant les fonctionnaires à faire part de leurs idées et de leurs expériences sur la manière de renforcer le multilinguisme. | UN | ويمكن لجهات الاتصال المعنية في كل منظمة تنظيم تظاهرات محددة يدعى في إطارها الموظفون إلى الإسهام بالأفكار والخبرات فيما يتعلق بكيفية تحسين تنفيذ التعددية اللغوية. |
Enquêtes sur le personnel effectuées dans chaque organisation | UN | عمليات استقصاء الموظفين التي أُجريت في كل مؤسسة |
Ils restent toutefois convaincus que cette question serait réglée par la création d'un organe de contrôle externe dans chaque organisation. | UN | غير أنّ المفتشين واثقون من أن هذه المسألة من المفروض أن تحل بإنشاء مجلس رقابة خارجية في كل مؤسسة من مؤسسات المنظومة. |
La cohésion et l'unité du Mouvement à propos des principaux sujets qui forment un ordre du jour multilatéral nouveau seront déterminantes, non seulement pour les pays membres eux-mêmes, mais aussi dans chaque organisation et chaque structure de discussions. | UN | وسيكون هناك تأثير حاسم لتضامن واتحاد الحركة في تلك القضايا الرئيسية الواردة ببرنامج متغير متعدد اﻷطراف، لا بالنسبة للبلدان اﻷعضاء ذاتها، بل أيضا في داخل كل منظمة رئيسية أو محفل من محافل المناقشة. |
Les Inspecteurs proposent de rechercher de nouveaux mécanismes de compensation à l'échelle du système, qui permettraient de répartir la charge des indemnités de fin de service entre les organisations du système selon, entre autres, la durée de service dans chaque organisation. | UN | ويقترح المفتشان بحث آليات تعويضية جديدة على نطاق المنظومة يمكن أن توزّع فيما بين المنظمات التعويضات المتعلقة بإنهاء عمل الموظفين تبعا ً لجملة أمور من بينها مدة الخدمة النسبية داخل كل منظمة. |
Il a été rappelé que, dans chaque organisation affiliée, le plus haut fonctionnaire désignait le secrétaire du comité des pensions du personnel sur la recommandation de ce dernier. | UN | وأشير إلى أن أمناء لجنة المعاشات التقاعدية يعينهم المسؤول الإداري الأول لكل منظمة عضو بناء على توصية لجنة المعاشات التقاعدية المعنية. |
En outre, les comités d'audit/de contrôle, le cas échéant, devraient surveiller l'application du principe de l'audit unique dans chaque organisation et en rendre compte aux organes délibérants/ directeurs, en vue d'améliorer les contrôles et le respect des règles. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي، عند الاقتضاء، أن تُكلف لجان مراجعة الحسابات/الرقابة برصد تنفيذ مبدأ المراجعة الوحيدة على مستوى كل منظمة وأن تقدم تقريراً عن ذلك إلى الهيئات التشريعية/مجالس الإدارة بهدف تعزيز المراقبة والامتثال. |
dans chaque organisation, un mécanisme indépendant devrait passer en revue le budget proposé et faire des recommandations à l'organe directeur sur le niveau des ressources nécessaires au contrôle interne. | UN | وفي كل منظمة من المنظمات يجب أن تستعرض آلية مستقلة الميزانية المقترحة وتتقدم بتوصيات إلى الهيئة المديرة بشأن مستوى الموارد اللازمة للرقابة الداخلية. |