"dans chaque pays de" - Translation from French to Arabic

    • في كل بلد من
        
    • في كل إقليم من أقاليم
        
    • في كل بلد في
        
    Plusieurs listes d'indicateurs sont proposées dans chaque pays de la région. UN وتتاح قوائم عديدة بالمؤشرات في كل بلد من بلدان المنطقة.
    Ne serait-ce que sur le plan de la mise en oeuvre, le nombre des organismes qui s'occupent dans chaque pays de la gestion de la zone côtière est très élevé, et celui des organisations du système qui mènent des activités dans ce domaine est aussi très important. UN وحتى من حيث التنفيذ، فإن عدد الوكالات المشاركة في إدارة المناطق الساحلية في كل بلد من البلدان هو عدد كبير جدا، كما أن عدد مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المشاركة في هذا المجال يمثل عددا كبيرا أيضا.
    L'exécution nationale varie en fonction de la situation locale dans chaque pays de programme; elle peut consister à verser des avances de trésorerie à des entités nationales ou à des organisations non gouvernementales ou à rembourser des dépenses déjà effectuées. UN وتبعا للحالة المحلية في كل بلد من بلدان البرنامج، قد يستلزم التنفيذ الوطني تقديم سلفا نقدية للسلطات الوطنية أو المنظمات غير الحكومية، أو سداد النفقات الفعلية في حالات أخرى.
    Des exemplaires de ces documents devraient être distribués aux universités, aux bibliothèques publiques, à la bibliothèque parlementaire et à d'autres lieux appropriés dans chaque pays de l'État partie. UN وينبغي توزيع نسخ مطبوعة على الجامعات والمكتبات العامة ومكتبة البرلمان وغيرها من الأماكن ذات الصلة في كل إقليم من أقاليم الدولة الطرف.
    Des exemplaires de ces documents devraient être distribués aux universités, aux bibliothèques publiques, à la bibliothèque parlementaire et à d'autres lieux appropriés dans chaque pays de l'État partie. UN وينبغي توزيع نسخ مطبوعة على الجامعات والمكتبات العامة ومكتبة البرلمان وغيرها من الأماكن ذات الصلة في كل إقليم من أقاليم الدولة الطرف.
    Le PNUD espérait renforcer l'appui et la participation de tous les pays concernés et du secteur privé à ces programmes régionaux et nationaux afin de jeter les fondements de la prospérité dans chaque pays de cette région importante. UN ويتطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الى زيادة دعم ومشاركة جميع البلدان المعنية والقطاع الخاص في تلك البرامج الاقليمية والقطرية لإقامة أساس متين للرخاء في كل بلد في تلك المنطقة الهامة.
    L'action du système des Nations Unies doit être menée dans chaque pays de façon plus efficace par les organismes chargés des activités opérationnelles. UN ويلزم أداء عمل منظومة الأمم المتحدة بمزيد من الفعالية عن طريق الوكالات المسؤولة عن الأنشطة التنفيذية في كل بلد من البلدان.
    En collaboration avec la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), l'ONUDC cherche également à établir un point de contact dans chaque pays de la Communauté pour la collecte de données relatives aux drogues. UN ويسعى المكتب أيضا بالتعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، إلى إقامة جهة وصل في كل بلد من بلدان الجماعة الاقتصادية، تتولى جمع البيانات عن المخدرات.
    La structure que revêt la présence de l'ONU dans chaque pays, de même que les ressources humaines et les compétences correspondantes, sont toujours envisagées séparément pour chaque institution. UN 35 - لا يزال تناول هيكل وجود الأمم المتحدة في كل بلد من البلدان وما يتصل به من موارد بشرية ومهارات يجري استنادا إلى احتياجات كل وكالة على حدة.
    h) Les commissions régionales devraient examiner la situation dans chaque pays de la région qui relève de leur compétence pour évaluer les capacités statistiques des institutions intéressées et des mécanismes de coordination actuels dans ces pays. UN (ح) ينبغي للجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة أن تدرس الوضع القائم في كل بلد من بلدان منطقتها في سبيل تقييم القدرة الإحصائية للمؤسسات المعنية وآليات التنسيق القائمة داخل البلدان.
    Étude sur dossier de la gestion actuelle des nouveaux polluants organiques persistants dans chaque pays de la région de l'Asie du Sud-Est (avant l'atelier mentionné en m) ci-dessous) UN دراسة مكتبية بشأن الإدارة الحالية للملوثات العضوية الثابتة الجديدة في كل بلد من بلدان منطقة جنوب شرق آسيا (قبل عقد حلقة العمل المشار إليها في البند (م))
    En cinq à huit ans, l’espérance de vie s’est détériorée dans chaque pays de ce groupe, les baisses pour les deux sexes allant de 2,7 ans (Estonie) à 5,9 ans (Fédération de Russie). UN ففي خلال فترة تراوحت بين ٥ إلى ٨ سنوات، تدهور العمر المتوقع في كل بلد من بلدان هذه المجموعة وتراوح الانخفاض الحاصل )بالنسبة للجنسين( بين ٢,٧ سنة في استونيا إلى ٥,٩ سنة في الاتحاد الروسي.
    19. La continuité des activités de coopération technique passe par le renforcement des liens entre les institutions chargées de la concurrence, qui s'appuient sur les compétences d'organismes de haut niveau dans chaque pays, de façon à créer des synergies, notamment en matière de capacités de mise en œuvre et de suivi. UN 19- إن استدامة أنشطة التعاون التقني تتطلب تطوير الربط الشبكي للمؤسسات المعنية بالمنافسة، الأمر الذي يعتمد على اختصاصات الوكالات الرفيعة المستوى في كل بلد من البلدان، مما يفضي إلى تحقيق أوجه تآزر فيما بين اختصاصاتها وقدرتها في مجالي التنفيذ والمتابعة.
    Au titre de sa stratégie pour l'Amérique centrale, l'UNODC prévoit la création de centres d'excellence dans chaque pays de la sous-région afin que les États collaborent, au niveau des experts, entre eux et avec d'autres pays pouvant tirer parti de l'expérience des centres d'excellence dans divers domaines ayant trait à la sécurité. UN وكجزء من تلك الاستراتيجية للمنطقة دون الإقليمية، يتوخى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إنشاء مراكز امتياز في كل بلد من بلدان أمريكا الوسطى بحيث تتمكن هذه البلدان من التعاون فيما بينها على مستوى الخبراء ومع البلدان الأخرى التي يمكن أن تستفيد من خبرة المراكز بشأن طائفة من المسائل المتعلقة بالأمن.
    Une nouvelle série de livres pour enfants sur les enfants réfugiés en Afrique, une pochette éducative sur la façon d'organiser une journée ou une semaine nationale des réfugiés, un projet spécial de promotion de l'intégration des réfugiés dans chaque pays de l'Union européenne, ainsi qu'une nouvelle campagne internationale sur le respect des réfugiés, verront également le jour en 2000. UN وهناك مجموعة جديدة من كتب الأطفال عن الأطفال اللاجئين في أفريقيا، ومجموعة مواد تعليمية لتبيان كيفية تنظيم يوم أو أسبوع وطني للاجئين، ومشروع خاص في كل بلد من بلدان الاتحاد الأوروبي لتعزيز إدماج اللاجئين، وحملة إعلانية دولية جديدة تهدف إلى تعزيز احترام اللاجئين، وهي أنشطة سيجري الشروع فيها جميعها خلال عام 2000.
    Des exemplaires de ces documents devraient être distribués aux universités, aux bibliothèques publiques, à la bibliothèque parlementaire et à d'autres lieux appropriés dans chaque pays de l'État partie. UN وينبغي توزيع نسخ مطبوعة على الجامعات والمكتبات العامة ومكتبة البرلمان وغيرها من الأماكن ذات الصلة في كل إقليم من أقاليم الدولة الطرف.
    Selon lui, il faudrait créer un centre dans chaque pays de la région et, pour avoir plus de chances d'aboutir, le projet devrait être réalisé sous la houlette de l'État et de l'ONU mais pas du TPIY, qui jouit d'une mauvaise image au sein de la population. UN وأعرب عن تأييده لإنشاء مركز واحد في كل بلد في المنطقة كلها. كما يَتَوقَّع أن يكون المشروع مجدياً بقدر أكبر إذا نفذ تحت إشراف الدولة والأمم المتحدة، وليس المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، إذ أنها تثير ردود أفعال سلبية لدى الجمهور.
    Des systèmes intégrés d'information à l'échelle mondiale permettent aujourd'hui d'obtenir en temps utile des renseignements sur les prévisions en matière d'autonomie alimentaire dans chaque pays de la planète. UN 54 - ويمكن الآن لنظم الرصد المتكاملة على الصعيد العالمي أن تتيح معلومات للجمهور في الوقت المناسب مع تنبؤات بمدى كفاية الغذاء في كل بلد في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more