Il existe également un enseignement préscolaire dans chaque village. Chaque école a une bibliothèque qui est également utilisée par la communauté locale. | UN | وتوجد أيضا في كل قرية فصول لﻷطفال دون سن الدراسة، وتوجد في كل مدرسة مكتبة يفيد منها المجتمع المحلي أيضا. |
Puissent les volcans de la colère cracher leurs flammes contre l'occupant usurpateur dans chaque village, dans chaque ville, dans chaque camp... | UN | نسأل الله أن تنفجر براكين الغضب ضد المحتل الغاصب في كل قرية ومدينة ومخيم. |
Le Fatupaepae, ou Comité de femmes, est un groupe de base présent dans chaque village. | UN | والفاتوبايباي أو لجنة المرأة هي عبارة عن تجمع محوري يوجد في كل قرية. |
Actuellement, ce sont les institutions locales qui déterminent dans chaque village les procédures applicables. ARTICLE 16 | UN | والمؤسسات الحاكمة المحلية في كل قرية تقوم حالياً بتحديد اﻹجراء الواجب اتباعه. |
Au Soudan, le FNUAP a appuyé la formation de sages-femmes, conformément à la politique du Gouvernement tendant à ce qu'il y ait une sage-femme dans chaque village. | UN | وفي السودان، قدم الصندوق الدعم من أجل تدريب القابلات لتحقيق السياسة الرامية إلى تخصيص قابلة واحدة لكل قرية. |
Il est élu deux conseillers dans chaque village et/ou secteur de la commune. | UN | ويُنتخب مستشاران اثنان في كل بلدة و/أو قطاع من الجماعة. |
Mais pour des raisons évidentes, il n'est pas possible de construire des écoles élémentaires et secondaires dans chaque village, reconnu ou non. | UN | ولكن لأسباب واضحة لا يمكن بناء مدارس ابتدائية وثانوية في كل قرية سواء أكان معترفاً بها أم لا. |
Il en est résulté dans chaque village (un sur chaque atoll) un style consensuel de prise de décisions à base hiérarchique exclusivement masculine. | UN | وترتب على ذلك أسلوب توافقي لاتخاذ القرارات على أساس تسلسل هرمي ذكوري في كل قرية. |
Dans la pratique, le conseil communal s'efforce de nommer dans chaque village une femme en tant que chef ou chef adjoint. | UN | وفي الواقع، يبذل المجلس القروي في كل قرية جهداً لانتخاب امرأة لكي تكون رئيساً للقرية أو نائب رئيس للقرية. |
Un programme récent vise à placer des sages-femmes dans les villages (bidan di desa) et à créer dans chaque village un centre d'accouchement (Pondok Bersalin Desa) pour remédier à cette situation. | UN | ويؤمل أن يعالج هذه المشكلة نظام حديث ﻹدخال المولﱢدات في القرى وإنشاء وحدة للولادة في كل قرية. |
Après avoir aménagé des points d'eau, le Département crée un comité de l'assainissement et de l'hygiène de l'eau dans chaque village. | UN | وقامت الإدارة، بعد تطوير نقاط المياه، بإنشاء لجان للمرافق الصحية والمياه والصحة العامة في كل قرية. |
Le niveau inférieur des résultats enregistrés par les filles dans les établissements d'enseignement secondaire est en partie imputable au fait que le Gouvernement ne dispose pas des ressources nécessaires pour construire des écoles d'enseignement secondaire dans chaque village. | UN | ويعود ضعف أداء البنات في المدارس الثانوية بصورة جزئية إلى أن الحكومة تفتقر إلى الموارد لبناء مدارس ثانوية في كل قرية. |
Ce programme permettra de garantir la présence d'un dispensaire dans chaque village et d'un centre de soins dans chaque circonscription. | UN | وسيكفل البرنامج وجود مستوصف في كل قرية ومركز للرعاية الصحية في كل حي من أحياء المدن. |
Il y a une école primaire dans chaque village ou hameau, une école secondaire du premier cycle dans chaque commune ou partagée entre plusieurs communes et une école secondaire du second cycle dans chaque district, ce qui rend facilement accessible l'éducation pour tous, y compris pour les femmes et les fillettes. | UN | والآن توجد مدرسة ابتدائية في كل قرية وناحية، وتوجد مدرسة إعدادية في كل كوميون أو بين الكوميونات، ومدرسة ثانوية في كل مقاطعة، مما ييسر الحصول على التعليم للجميع ، بمن فيهم النساء والفتيات. |
Le Conseil permanent de gouvernement a pris acte de l'avis selon lequel les Tokélaou pourraient modifier dans l'avenir la règle de la majorité des deux tiers applicable au référendum, mais devraient mettre en place des mesures propres à garantir qu'il se dégagerait alors une nette majorité dans chaque village, afin de garantir l'unité. | UN | وأحاط مجلس الحكومة القائمة علما بالمشورة التي تفيد بإمكانية تغيير توكيلاو لحد أغلبية الثلثين للاستفتاء في المستقبل، غير أنه ينبغي لها وضع تدابير لضمان وجود أغلبية واضحة في كل قرية لضمان تحقيق الوحدة. |
dans chaque village, il y a en outre des écoles pastorales pour les enfants d'âge préscolaire jusqu'au primaire qui fonctionnent à la fin de la journée scolaire ordinaire. | UN | وتوجد في كل قرية مدارس يديرها القساوسة للأطفال تحت سن المدرسة وللأطفال في المرحلة الابتدائية تبدأ عملها بعد نهاية اليوم المدرسي الرسمي. |
En outre, dans les communes/sangkats, une femme doit être responsable du Comité pour les femmes et les enfants, et dans chaque village, une femme doit occuper l'un des trois postes de chefs de village. | UN | وفضلاً عن ذلك، يجب أن تستعين الناحية الإدارية/وحدة السانغكات بامرأة واحدة تكلف باللجنة المعنية بشؤون المرأة والطفل ويتعين أن تشغل امرأة أحد المناصب الثلاثة لقيادة قرية في كل قرية. |
dans chaque village jusqu'à la mer, tous les maîtres de Chine ont disparu. | Open Subtitles | في كل قرية من البحر وحتى هنا كل معلم في "الصين" قد اختفى |
70 à 80 enfants dans chaque village font face à de sévères retards mentaux et handicaps physiques. | Open Subtitles | 70-80 الأطفال في كل قرية وسوف تجد أن المعاناة التخلف العقلي الشديد والإعاقات الجسدية. |
En même temps que le Gouvernement s'efforce de recruter plus de sages-femmes, la formation d'accoucheuses qualifiées se fait par le perfectionnement des sages-femmes auxiliaires, l'objectif visé étant d'avoir au moins une accoucheuse qualifiée dans chaque village. | UN | وفي حين هناك زيادة في استقدام عدد أكبر من القابلات في النظام الصحي، فإن تدريب القابلات الماهرات يجري أيضاً لبناء قدرات القابلات المساعدات في مهارات القبالة، بهدف توفير قابلة ماهرة واحدة على الأقل لكل قرية. |
76. Il est élu deux conseillers dans chaque village de l'arrondissement. | UN | 76- ويُنتخب مستشاران اثنان في كل بلدة من الدائرة. |
Le système des Nations Unies pouvait également apprendre du secteur privé, qui réussissait à distribuer régulièrement ses produits dans chaque village. | UN | ومنظومة الأمم المتحدة يمكنها أيضا أن تتعلم من القطاع الخاص، الذي دأب على النجاح في نقل منتجاته إلى كل قرية. |
Dans le cadre de ce partenariat novateur, qui a été mis en œuvre en Éthiopie, au Guatemala, en Inde, en Indonésie, au Kenya, au Mali, au Nicaragua, en Ouganda, et aux Philippines, des plans de réduction des risques ont été élaboré dans chaque village, ainsi que des plans conjoints d'utilisation des terres pour des groupes de villages exposés à des risques similaires. | UN | وشملت هذه الشراكة المبتكرة التي نُفذت في كل من إثيوبيا وإندونيسيا وأوغندا وغواتيمالا والفلبين وكينيا ومالي ونيكاراغوا والهند، وضع خطط فردية للحد من المخاطر على صعيد القرى وخطط مشتركة لاستخدام الأراضي لمجموعات من القرى في سياق مشابه من المخاطر. |