Cet exemple peut être reproduit dans d'autres domaines du désarmement et de la non-prolifération. | UN | وهذا النظام يمكن تكراره في مجالات أخرى من مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Cette possibilité est rare dans d'autres domaines du droit international, où prévalent des traités aux dispositions contraignantes. | UN | وهو ما يندر حدوثه في مجالات أخرى من القانون الدولي، حيث تسود أحكام المعاهدة الإلزامية. |
Pour donner la priorité à ces droits, le meilleur moyen est de formuler des stratégies applicables et de fixer des échéances et des objectifs comme on l'a fait dans d'autres domaines du développement social. | UN | وأفضل طريقة تضمن إيلاء اﻷولوية إلى هذين المجالين هي إعداد استراتيجيات قابلة للتنفيذ وتحديد مُهل زمنية وأهداف ممكنة التقييم، على غرار ما تم في مجالات أخرى من مجالات التنمية الاجتماعية. |
La Commission pouvait cependant accepter ce dernier critère, qui occupait une place de plus en plus grande dans d'autres domaines du droit. | UN | إلا أن، بإمكان اللجنة أن تقبل المعيار الأخير نظراً لهيمنته المتنامية في مجالات أخرى من مجالات القانون. |
La CDI doit faire preuve de prudence lorsqu'elle s'embarque dans une entreprise susceptible d'avoir un impact dans d'autres domaines du droit international. | UN | وينبغي للجنة القانون الدولي أن تتحرك بحرص لدى ولوجها في عملية قد يكون لها تأثير على مجالات أخرى من مجالات القانون الدولي. |
dans d'autres domaines du renforcement des capacités du personnel, 638 personnes ont participé à 113 séances de formation qui portaient sur diverses disciplines, dont les technologies de l'information, la gestion, le microfinancement, l'administration et le principe de l'égalité des sexes et l'invalidité. | UN | وفي مجالات أخرى من بناء قدرات الموظفين، شارك 638 موظفا في 113 دورة تدريبية تغطي عددا متنوعا من التخصصات، منها تكنولوجيا المعلومات والشؤون التنظيمية والإدارية والتمويل البالغ الصغر ونوع الجنس والإعاقة. |
Bien entendu, cela paraît possible comme il peut en être ainsi dans d'autres domaines du droit. | UN | وبطبيعة الحال، يبدو هذا ممكنا على غرار ما هو عليه الأمر في مجالات أخرى من القانون. |
Principales publications dans d'autres domaines du droit international | UN | منشورات في مجالات أخرى من القانون الدولي |
La communauté internationale a déjà rejeté avec force cette attitude et exigé qu'Israël retire ses forces d'Hébron sans retard afin de faciliter le rétablissement d'une atmosphère de confiance propice à la réalisation de nouveaux progrès dans d'autres domaines du processus de paix. | UN | والمجتمع الدولي قد جهر بصوته رافضا ذلك الموقف وطالب بأن تسحب إسرائيل قواتها من الخليل دونما إبطاء بغية تسهيل عودة مناخ الثقة حتى يمكن تحقيق المزيد من التقدم في مجالات أخرى من عملية السلام. |
Comme dans d'autres domaines du développement progressif et de la codification du droit international, il appartient à la Commission de faire le premier pas, d'ordre technique. | UN | وحسبما جرى في مجالات أخرى من مجالات التطوير التدريجي للقانون الدولي وتقنينه، فإنه يتعين على اللجنة أن تتخذ الخطوة التقنية اﻷولى. |
Dans ce contexte, on notera que les entreprises assument déjà des responsabilités actives dans d'autres domaines du droit national, comme en matière de règles de droit relatives à la négligence, lorsqu'elles s'acquittent d'un devoir de diligence à l'égard des employés ou des communautés locales. | UN | وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن لكيانات الأعمال مسؤوليات إيجابية فعلا في مجالات أخرى من القانون الوطني، ومن ذلك قانون الإهمال عند القيام بواجب الرعاية إزاء الموظفين أو الجماعات المحلية. |
Bien que cela n'ait aucune incidence directe sur la responsabilité des entreprises pour crimes internationaux, il reste qu'il est désormais plus difficile de maintenir que les entreprises devraient être entièrement exonérées de responsabilité dans d'autres domaines du droit international. | UN | ومع أن هذا ليس لـه علاقة مباشرة بمسؤوليات الشركات عن الجرائم الدولية من الصعوبة بمكان الزعم بأن الشركات ينبغي أن تُعفى كليةً من المسؤولية في مجالات أخرى من القانون الدولي. |
Les négociations dans d'autres domaines du Programme de Doha pour le développement ont connu de nombreuses vicissitudes mais la vitesse des négociations est restée relativement stable et positive. | UN | وفي حين أن المفاوضات في مجالات أخرى من جدول أعمال الدوحة للتنمية قد شهدت نجاحات وإخفاقات كثيرة، ظلت وتيرة المفاوضات المتعلقة بتيسير التجارة ثابتة وإيجابية نسبياً. |
Ce chevauchement se répète dans d'autres domaines du droit international, avec deux conséquences principales : le < < forum shopping > > et les contrariétés de jugements. | UN | وحدث تداخل مماثل في مجالات أخرى من مجالات القانون الدولي وترتبت على ذلك نتيجتان رئيسيتان هما: " البحث عن المحفل الأنسب " ومشكلة التعارض بين القرارات. |
Le point essentiel est que ce double phénomène - renforcement et extension des droits intangibles - est perceptible non seulement dans le domaine du droit international des droits de l'homme mais également dans d'autres domaines du droit international. | UN | والسمة الهامة أن هذه الظاهرة الثنائية - تدعيم وتوسيع نطاق الحقوق غير القابلة للتصرف - ليست مشهودة فقط في مجال قانون حقوق اﻹنسان الدولي، وانما في مجالات أخرى من القانون الدولي أيضا. |
Des progrès ont été réalisés dans d'autres domaines du dialogue, notamment l'échange d'officiers de liaison qui prévoit qu'un officier de liaison serbe soit basé dans les bureaux du Représentant spécial de l'Union européenne à Pristina et qu'un officier de liaison kosovar soit affecté au bureau de la Délégation de l'Union européenne en Serbie. | UN | 5 - وتم إحراز تقدم في مجالات أخرى من مجالات الحوار، ولا سيما بشأن تبادل موظفي الاتصال، على أن يتمركز موظف اتصال صربي في مقر الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي في بريشتينا وموظف اتصال من كوسوفو في مكتب وفد الاتحاد الأوروبي إلى صربيا. |
Ce critère a été abondamment utilisé dans d'autres domaines du droit, tels que la violence à l'égard des femmes, offrant un cadre pour l'évaluation de la mesure dans laquelle les obligations en matière de droits de l'homme sont respectées. | UN | وقد استخدم هذا المعيار بشكل واسع في مجالات أخرى من القانون، كالعنف بحق المرأة()، حيث وفّر إطاراً للتقييم للتحقق من مدى الوفاء بالالتزامات في مجال حقوق الإنسان. |
La notion de reconnaissance, qui était connue dans d'autres domaines du droit (en rapport, par exemple, avec la reconnaissance et l'exécution de sentences arbitrales étrangères), signifiait, a-t-il été déclaré, qu'une procédure spéciale pourrait être exigée dans chaque cas, avant qu'un certificat étranger puisse produire un effet juridique dans l'État adoptant. | UN | وقيل ان فكرة الاعتراف، المعروفة في مجالات أخرى من القانون (كما فيما يتعلق بالاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيذها مثلا) تنطوي على أنه يمكن أن يُشترط تنفيذ اجراء خاص في كل حالة من الحالات قبل أن تتمكن الشهادة الأجنبية من إحداث مفعول قانوني في الدولة المشترعة. |
124. En ce qui concerne l'alinéa b) de la proposition, on a signalé que les normes sur les conflits d'intérêts se trouvaient non seulement dans les règlements adoptés en application d'une loi sur la passation de marchés, mais aussi dans d'autres domaines du droit. | UN | 124- وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية (ب) من هذا الاقتراح، أُشيرَ إلى أن المعايير المتعلقة بتضارب المصالح لا ترد في اللوائح التي تسن عملا بقانون الاشتراء فحسب، بل ترد أيضا في مجالات أخرى من مجالات القانون. |
Enfin, les conflits armés ont une influence non seulement sur le droit des traités mais aussi dans d'autres domaines du droit international, y compris les obligations que la Charte des Nations Unies met à la charge des États. | UN | وأخيراً، يؤثر وقوع نزاع مسلح لا على قانون المعاهدات فحسب، بل حتى على مجالات أخرى من القانون الدولي، بما فيها التزامات الدول بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
dans d'autres domaines du programme législatif de l'Assemblée nationale et à la suite de délibérations prolongées, la Wolesi Jirga a approuvé, le 24 avril, un budget national révisé pour l'exercice 1389 (mars 2010 à mars 2011). | UN | 14 - وفي مجالات أخرى من جدول الأعمال التشريعي للجمعية الوطنية، وافق مجلس النواب في 24 نيسان/أبريل، عقب مداولات مطولة، على ميزانية وطنية منقحة للسنة المالية 1389 (من آذار/مارس 2010 إلى آذار/مارس 2011). |