"dans d'autres domaines tels que" - Translation from French to Arabic

    • في مجالات أخرى مثل
        
    • في مجالات أخرى من قبيل
        
    La Commission continue d'étudier le bilan-matières présenté par l'Iraq dans d'autres domaines, tels que les éléments de missiles importés et fabriqués sur place ainsi que l'outillage et le matériel destinés aux activités de production. UN ولا تزال اللجنة تدرس إقرار العراق فيما يتعلق بحصر المواد في مجالات أخرى مثل مكونات القذائف المستوردة والمصنعة محليا، وصنع اﻷدوات واﻷجهزة اللازمة ﻷنشطة الانتاج.
    Il relève toutefois l'absence de mesures temporaires spéciales dans d'autres domaines tels que l'emploi ou les relations familiales, qui permettraient à l'État partie de parvenir à l'égalité de fond entre les hommes et les femmes. UN وتلاحظ اللجنة في الوقت نفسه الافتقار إلى تدابير خاصة مؤقتة في مجالات أخرى مثل العمالة أو العلاقات الأُسرية، وهي تدابير من شأنها تمكين الدولة الطرف من تحقيق المساواة الجوهرية بين المرأة والرجل.
    Les inégalités dans d'autres domaines, tels que l'accès à l'électricité, à la santé et à l'éducation sont d'autres facteurs de tension qui entravent le progrès et le développement humains. UN وتمثل حالات التباين في مجالات أخرى مثل إمكانية الحصول على الكهرباء والرعاية الصحية والتعليم عوامل ضغط أخرى تعرقل التقدم والتنمية بين البشر.
    :: Coopération dans d'autres domaines tels que le secteur privé et la société civile : UN ■ التعاون في مجالات أخرى من قبيل: القطاع الخاص والمجتمع المدني:
    De nouveaux progrès doivent être réalisés dans d'autres domaines, tels que la réforme du secteur de la sécurité. UN وينبغي إحراز مزيد من التقدم في مجالات أخرى من قبيل إصلاح القطاع الأمني.
    Ce cadre de référence aide en outre à comprendre les différents mécanismes par lesquels l'insécurité alimentaire risque d'accroître les vulnérabilités dans d'autres domaines, tels que la santé et l'environnement. UN وإضافة إلى ذلك، يساعد إطار الأمن البشري على تحديد مختلف الاتجاهات التي قد يؤدي فيها انعدام الأمن الغذائي إلى زيادة مواطن الضعف في مجالات أخرى مثل الصحة والبيئة.
    Un équilibre global dans les négociations devait être recherché: les pays en développement pouvaient rattacher les progrès dans les négociations sur les services à la façon dont il était tenu compte de leurs intérêts dans d'autres domaines tels que l'agriculture. UN وينبغي ضمان توفر توازن إجمالي في المفاوضات: إذ يمكن للبلدان النامية أن تربط أوجه التقدم في المفاوضات المتعلقة بالخدمات بمدى النحاح في مراعاة مصالحها في مجالات أخرى مثل الزراعة.
    Une attention particulière devait être accordée aux négociations sur le commerce et l'environnement, qui doivent débuter incessamment, et aux liens avec les négociations dans d'autres domaines tels que l'agriculture. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمفاوضات بشأن التجارة والبيئة التي تبدأ قريباً، وكذلك للصلات بالمفاوضات في مجالات أخرى مثل الزراعة.
    Veuillez indiquer si ces stéréotypes constituent également un obstacle à la représentation des femmes dans d'autres domaines tels que les milieux politiques et économiques, et quelles sont les mesures concrètes qui sont envisagées pour venir à bout de ces difficultés. UN يرجى بيان ما إذا كانت هذه الصور النمطية تقوم أيضا عقبة أمام مشاركة المرأة في مجالات أخرى مثل المجالات السياسية والاقتصادية، وبيان أن تدابير ملموسة يجري اتخاذها لتذليل هذه العقبات.
    Enfin, la délégation russe se félicite de la poursuite des travaux sur l'élaboration d'un instrument législatif portant sur les questions liées au transport international de marchandises par mer et salue les activités menées par la Commission dans d'autres domaines tels que l'arbitrage et les sûretés. UN وأخيرا، أعربت المتكلمة عن ترحيب وفدها بتواصل العمل لوضع صك تشريعي يتعلق بمسائل النقل البضائع الدولي بحرا، وأشادت بأعمال اللجنة في مجالات أخرى مثل التحكيم والمصالح الضمانية.
    Le Libéria est profondément reconnaissant à l'ONUDI d'avoir contribué à la reconstruction du pays et se réjouit de son soutien continu dans d'autres domaines tels que le développement de l'entreprenariat, la conception et la mise en œuvre de politiques, la préparation d'un plan stratégique pour le développement des PME et l'exploitation de l'expérience acquise par les pays asiatiques. UN وأعرب عن امتنان ليبريا العميق لليونيدو على مساهمتها في إعادة بنائها، وقال إنها تتطلع إلى استمرار الدعم في مجالات أخرى مثل تنمية تنظيم المشاريع، وتصميم السياسات العامة وتنفيذها، وإعداد خطة استراتيجية لتنمية المنشآت الصغيرة والمتوسطة واللجوء إلى الخبرات المكتسبة من المنطقة الآسيوية.
    Nous souhaitons en outre ajouter que la décision ne doit pas être interprétée comme un rejet des régimes d'autorisation en vigueur dans de nombreux États parties, régimes qui visent à instaurer un équilibre approprié non seulement en matière de liberté d'expression, mais aussi dans d'autres domaines tels que la liberté d'association et de réunion. UN ونود أن نلاحظ إضافة إلى ذلك، أن القرار لا ينبغي أن يُفهم على أنه رفض لنظم إصدار التصاريح المعمول بها في العديد من الدول الأطراف بغية إيجاد توازن على النحو الملائم، ليس في مجال حرية التعبير فحسب، بل أيضاً في مجالات أخرى مثل حرية تكوين الجمعيات والتجمع.
    Or, je dois vous dire que nous avons été extrêmement déçus de ce qu'en définitive aucun texte sur la non-prolifération ou le désarmement n'ait pu être adopté, malgré les nombreux progrès significatifs réalisés dans d'autres domaines, tels que les droits de l'homme ou la réforme de l'ONU. UN وعلي أن أخبر المؤتمر بأن خيبة أملنا كانت كبيرة للغاية نتيجة لعدم التوصل في نهاية الأمر إلى صيغة يمكن الاتفاق عليها بشأن عدم الانتشار أو نزع السلاح، على الرغم من إحراز الكثير من التقدم القيّم في مجالات أخرى مثل حقوق الإنسان وإصلاح الأمم المتحدة.
    Lors du prochain débat de l'ONU sur la coopération entre l'OSCE et l'ONU, qui doit avoir lieu dans deux ans, je suis convaincu que nous pourrons faire état de progrès réalisés dans d'autres domaines tels que la lutte contre les trafics en tous genres, le maintien de l'ordre et le contrôle et la sécurité des frontières. UN وخلال مناقشة الأمم المتحدة القادمة بشأن التعاون بين المنظمة والأمم المتحدة، وهو النقاش الذي سيعقد بعد مضي سنتين من الآن، أثق بأننا سنستطيع أن نقدم تقريرا عن إنجازات في مجالات أخرى مثل مكافحة الاتجار غير المشروع والأنشطة الشرطية وإدارة شؤون الحدود والأمن.
    Pour des raisons strictement politiques, le territoire devait subir des augmentations du salaire minimum quelles que soient leurs incidences sur l'économie, schéma qui pourrait se reproduire dans d'autres domaines, tels que l'immigration et les douanes, où la perte de contrôle contrecarrerait considérablement les efforts d'autodétermination du peuple. UN وأشار إلى أنه لأسباب سياسة بحتة، اضطر اقتصاد الإقليم إلى تحمل زيادة في الحد الأدنى من الأجور بغض النظر عن تأثير ذلك على الاقتصاد، وهي حالة يمكن أن تتكرر في مجالات أخرى مثل الهجرة والجمارك، وهما مجالان من مجالات السيطرة من شأنهما إعاقة جهود الإقليم لتقرير مصيره.
    La loi vise aussi à protéger contre la discrimination dans d'autres domaines tels que l'accès aux biens, aux services et aux ressources, ainsi que contre la discrimination pratiquée dans les offres d'emploi, les formulaires de candidature et les entretiens. UN ويهدف هذا القانون أيضا إلى توفير الحماية من التمييز في مجالات أخرى مثل الحصول على السلع والخدمات والمرافق، فضلا عن توفير الحماية من التمييز في إطار الإعلانات عن الوظائف الشاغرة، ونماذج تقديم طلبات، وأثناء المقابلات.
    Dans cette présentation, le Centre régional a mentionné SERVIR-Afrique, service qui fournissait des informations satellitaires en cas de catastrophe et pouvait également être utilisé dans d'autres domaines, tels que l'agriculture, la biodiversité ou l'adaptation aux changements climatiques. UN وقد أشار المركز الإقليمي، خلال عرضه الإيضاحي، إلى نظام سِرفير-أفريقيا، وهو خدمة توفِّر المعلومات الساتلية في حالة الكوارث، كما يُمكن استخدامه في مجالات أخرى مثل الزراعة أو التنوُّع البيولوجي أو التكيُّف مع التغيُّر المناخي.
    e) Quels sont les éléments essentiels qui doivent être pris en considération lors de la mise en place de systèmes de contrôle du respect et de l'application des dispositions en vigueur dans d'autres domaines tels que le secteur public, les petites et moyennes entreprises et la publication d'informations non financières? UN (ﻫ) ما هي العناصر الأساسية التي يلزم النظر فيها لدى بناء نُظُم رصد الامتثال والإنفاذ في مجالات أخرى مثل القطاع العام، والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، والإبلاغ غير الإبلاغ المالي؟
    Toutefois, dans d'autres domaines, tels que la participation effective de toutes les communautés aux institutions provisoires et la création d'une fonction publique apolitique, il reste beaucoup à faire. UN إلا أنه يبقى الكثير مما ينبغي عمله في مجالات أخرى من قبيل الاشتراك الفعال لكافة الجماعات في المؤسسات المؤقتة وإنشاء خدمة مدنية غير ذات صبغة سياسية.
    Les communautés rurales subissent également une régression dans d'autres domaines tels que la production alimentaire, l'éducation et la gouvernance. UN وتعاني المجتمعات الريفية من نكسة أخرى في مجالات أخرى من قبيل إنتاج الغذاء والتعليم والإدارة.
    L'élimination des préjugés et des stéréotypes constitue l'un des sept domaines d'intervention prioritaires du projet de Plan d'action national pour la parité des sexes, et elle sera systématiquement prise en compte dans d'autres domaines tels que l'éducation et la gouvernance. UN 85- والقضاء على التحيزات والأفكار النمطية هو أحد مجالات العمل السبعة بموجب خطة العمل الوطنية الجنساني، وسوف يدرج في مجالات أخرى من قبيل التعليم والحكم الرشيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more