"dans d'autres institutions" - Translation from French to Arabic

    • في مؤسسات أخرى
        
    • في المؤسسات الأخرى
        
    • في نظم أخرى
        
    • لدى مؤسسات أخرى
        
    • غيرها من المؤسسات
        
    • غير ذلك من المؤسسات
        
    • وفي المؤسسات الأخرى
        
    Les résultats de cette analyse pour le HCR sont présentés dans le rapport sur cet organe; les anomalies relevées dans d'autres institutions seront rapportées à la fin de l'exercice biennal. UN وعرضت نتائج هذا التحليل بالنسبة لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في التقرير الخاص بهذه الهيئة، وستعرض وجوه الشذوذ التي سجلت في مؤسسات أخرى في نهاية فترة السنتين.
    Des doutes ont été exprimés au sujet des propositions concernant la constitution de compétence d'experts, déjà disponibles dans d'autres institutions. UN وأُثيرت شكوك حول المقترحات الداعية إلى بناء خبرات هي متاحة فعلا في مؤسسات أخرى.
    En outre, il faudrait veiller à donner une plus grande voix aux pays en développement dans d'autres institutions, telles que le Conseil de stabilité financière. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي الاهتمام بضرورة زيادة القوة التصويتية للبلدان النامية في مؤسسات أخرى كمجلس تحقيق الاستقرار المالي.
    Il s'agit là d'éléments importants qui doivent être pris en considération lors de l'incorporation des mesures de lutte contre la corruption de la justice dans les politiques plus générales de lutte contre la corruption dans d'autres institutions de l'État et dans le secteur privé. UN وهذه العناصر مهمة ويتعين معالجتها من خلال إدماج تدابير مكافحة الفساد القضائي في السياسات الأوسع نطاقا الرامية إلى مكافحة الفساد في المؤسسات الأخرى للدولة والقطاع الخاص.
    Celui-ci reconnaît la contribution exceptionnelle de ses collaborateurs, notamment ceux qui font preuve d'un dévouement de longue date à sa mission, et ce, même aux dépens de perspectives de carrière plus stables et plus durables dans d'autres institutions. UN ويقر المكتب بما قدمه موظفوه من إسهامات بارزة، لا سيما من أبدى منهم التزاما على مدى وقت طويل بمهمة المكتب، بل منهم من كلفه ذلك تضحية شخصية كبيرة بالتخلي عن مسارات وظيفية أكثر استقرارا وديمومة في نظم أخرى.
    Pendant la période considérée, trois membres de l'équipe chargée du procès de Ratko Mladić ont accepté un poste dans d'autres institutions. UN 20 - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، قبِلَ ثلاثة من أعضاء فريق المحاكمة في قضية ملاديتش وظائف لدى مؤسسات أخرى.
    Néanmoins, vu l'article 19 de la Convention, le Comité demeure inquiet de ce que les châtiments corporels soient encore très généralement pratiqués comme sanction dans le système pénitentiaire, de même qu'au sein de la famille, à l'école et dans d'autres institutions. UN ومع ذلك، وفي ضوء المادة 19 من الاتفاقية، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن العقوبة البدنية لا تزال تمارس على نطاق واسع في النظام الجزائي كعقوبة وكذلك في إطار الأسرة وفي المدارس وفي غيرها من المؤسسات.
    Certaines de ces installations étaient généralement aisément disponibles dans les universités d'ingénierie ou pouvaient facilement être adaptées. Certaines autres installations pouvaient être partagées ou louées lorsqu'elles étaient disponibles et accessibles dans d'autres institutions. UN وأشير إلى أنَّ بعض هذه المرافق عادة ما تكون متاحة بسهولة في جامعات الهندسة أو يمكن تكييفها بسهولة، وبعض المرافق الأخرى يمكن استئجارها أو تقاسمها عندما تكون متاحة ويمكن الوصول إليها في مؤسسات أخرى.
    Des études sur l'éducation à la démocratie citoyenne sont en cours de réalisation dans plusieurs établissements d'enseignement supérieur, ainsi que dans d'autres institutions, notamment le Ministère de l'éducation. UN ويجري وضع دراسات تُعنى بالتثقيف في مجال المواطنة الديمقراطية في عديد من مؤسسات التعليم العالي وكذلك في مؤسسات أخرى بوزارة التعليم.
    Ce nouveau cours, qui représente la première étape de l'établissement de programmes sur la question, servira de modèle utilisé lors de l'enseignement des questions liées aux différences entre les sexes et de l'élaboration de matériel pédagogique sur des questions apparentées dans d'autres institutions. UN وتشكّل هذه المادة الدراسية الجديدة الخطوة الأولى لوضع منهج دراسي بشأن هذه المسألة، وسيوفّر نموذجا للتعليم المتصل بمسائل الجنوسة وضع مواد تربوية بشأن المسائل ذات الصلة في مؤسسات أخرى.
    De telles critiques ont souvent concerné les organismes issus des accords de Bretton Woods alors qu'en réalité le problème est plus important dans d'autres institutions telles que la Banque des règlements internationaux et le Comité de Bâle sur le contrôle bancaire. UN وكثيرا ما يوجه هذا النقد إلى مؤسسات بريتون وودز رغم أن المشكلة أكثر حدة في مؤسسات أخرى من قبيل مصرف التسويات الدولية ولجنة بازل المعنية بالإشراف على النشاط المصرفي.
    Les représentants ont donc demandé à l'Inspecteur de les informer de la façon dont le problème avait été abordé dans d'autres institutions et de préciser sa pensée quant aux avantages qu'il y aurait à signer un mémorandum d'accord. UN وعليه، طلب المندوبون من المفتش تقديم معلومات عن الطريقة التي عُولجت بها تلك المشكلة في مؤسسات أخرى وتقديم المزيد من الإيضاحات بشأن فوائد توقيع مذكرة تفاهم.
    Ils sont également représentés dans d'autres institutions en l'occurrence l'Inspection Générale de l'Etat, la Commission Nationale des Terres et Autres Biens, au Parlement de la Communauté Est-Africaine (EALA), etc. UN وتمثَّل هذه الطائفة أيضاً في مؤسسات أخرى منها المفتشية العامة للدولة، واللجنة الوطنية المعنية بالأراضي وغيرها من الممتلكات، وبرلمان جماعة شرق أفريقيا، وغيرها من المؤسسات.
    Les représentants ont donc demandé à l'Inspecteur de les informer de la façon dont le problème avait été abordé dans d'autres institutions et de préciser sa pensée quant aux avantages qu'il y aurait à signer un mémorandum d'accord. UN وعليه، طلب المندوبون من المفتش تقديم معلومات عن الطريقة التي عُولجت بها تلك المشكلة في مؤسسات أخرى وتقديم المزيد من الإيضاحات بشأن فوائد توقيع مذكرة تفاهم.
    Cette loi permet d'accéder à des mécanismes d'épargne prévisionnelle, complémentaires des cotisations légales, dans d'autres institutions que les agences de fonds de pensions (AFP), comme les sociétés d'assurances et les banques, afin de permettre une meilleure rentabilité contribuant à accroître la pension de l'affilié. UN وهذا القانون يتيح إمكانية المشاركة في خطط مدخرات التأمين، بالإضافة إلى المساهمة في الاشتراكات القانونية، وذلك في مؤسسات أخرى غير إدارات صناديق المعاشات التقاعدية، مثل شركات التأمين والمصارف، بهدف تحقيق إيرادات أفضل وبالتالي زيادة معاشات المشتركين؛
    En 2009, le Rapporteur spécial sur la question de la torture a déclaré qu'il avait reçu régulièrement des informations selon lesquelles des passages à tabac et d'autres mauvais traitements auraient été commis sur des mineurs par les organes chargés de l'application des lois durant la première phase de la garde à vue, ainsi que dans d'autres institutions relevant du Ministère de l'intérieur ou du Ministère de la justice. UN وفي عام 2009، ذكر المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب أنه تلقى باستمرار ادعاءات تفيد بتعرض الأحداث للضرب وسوء المعاملة على يد الأجهزة المكلفة بإنفاذ القوانين في المرحلة الأولية من الاعتقال، ولكن أيضاً في مؤسسات أخرى تابعة لوزارة الداخلية ولوزارة العدل(52).
    Le Comité recommande à l'État partie d'améliorer la situation des centres accueillant des enfants demandeurs d'asile non accompagnés, en les dotant à la fois de ressources suffisantes et d'un personnel compétent et qualifié, de sorte que ces enfants bénéficient du même niveau de soins et d'assistance que ceux qui sont accueillis dans d'autres institutions dans le cadre du système de protection de l'enfance. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتحسين أوضاع الأطفال غير المصحوبين ملتمسي اللجوء في مراكز الاستقبال من حيث توفير الموارد والموظفين المؤهلين الذين تلقوا التدريب المناسب، لكي تصبح المساعدة والرعاية المقدمة لهؤلاء الأطفال في نفس المستوى الموجود في المؤسسات الأخرى الخاضعة لنظام رعاية الأطفال.
    Notant que, par manque de temps, le rapport ne donne pas d'information sur un certain nombre de questions évoquées par les représentants à la vingt et unième réunion du Groupe de travail à composition non limitée, en particulier sur l'examen de l'impact du pouvoir d'achat et des enseignements tirés de l'application d'un système à taux de change fixe dans d'autres institutions similaires; UN وإذ يلاحظ أنه نظراً لضيق الوقت جاء التقرير مفتقراً إلى معلومات عن عدد من المجالات التي أثارها المندوبون في الاجتماع الحادي والعشرين للفريق العامل مفتوح العضوية ولا سيما استعراض تأثير القوة الشرائية، والخبرة المكتسبة في مجال آليات سعر الصرف الثابت للعملات في المؤسسات الأخرى المماثلة،
    Le Bureau du Procureur reconnaît la contribution exceptionnelle de ses collaborateurs, notamment de ceux qui font preuve d'un dévouement de longue date à sa mission, aux dépens de carrières plus stables et plus durables dans d'autres institutions. UN ويقدر المكتب الإسهامات البارزة التي قدمها موظفوه، لا سيما الذين أبدوا منهم التزاماً طويل الأمد نحو رسالة المكتب، متحملين في ذلك تكلفة شخصية كبيرة تتمثل في التخلي عن مسارات وظيفية أكثر استقراراً وديمومة في نظم أخرى.
    Celui-ci reconnaît la contribution exceptionnelle de ses collaborateurs, notamment de ceux qui font preuve d'un dévouement de longue date à sa mission, même aux dépens de perspectives de carrière plus stables et plus durables dans d'autres institutions. B. Point sur les progrès réalisés dans les procès en première UN ويقر المكتب بما قدمه موظفوه من إسهامات بارزة، لا سيما من أبدى منهم التزاما على مدى وقت طويل بمهمة المكتب، بل منهم من كلفه ذلك تضحية شخصية كبيرة بالتخلي عن مسارات وظيفية أكثر استقرارا وديمومة في نظم أخرى.
    Il est toutefois préoccupé par les mauvais traitements et les sévices dont les enfants sont victimes dans leur environnement familial, à l'école et dans d'autres institutions, ainsi que de la part d'agents de l'État dans la rue et dans les lieux de détention. UN غير أنها كانت قلقة بشأن إساءة معاملة الأطفال وما يرتكب بحقهم من أعمال إيذاءٍ داخل الأسرة وفي المدارس وفي غيرها من المؤسسات وكذلك من جانب الموظفين العامين في الشوارع وفي أماكن الاحتجاز.
    En outre, des doutes sérieux subsistent au sujet de la possibilité pour un enfant de signaler des sévices et d'autres violations de ses droits au sein de la famille, à l'école ou dans d'autres institutions et de voir sa plainte prise au sérieux et suivie d'effet. UN ومن جهة أخرى، لا تزال هناك دواع للاهتمام البالغ بأخذ ما قد يصدر عن اﻷطفال من شكاوى تتعلق بسوء المعاملة أو غيره من انتهاكات الحقوق في اﻷسرة أو المدرسة أو غير ذلك من المؤسسات مأخذ الجد ومعالجتها بأسلوب فعﱠال.
    Pourtant, il s'inquiète de constater que, dans l'État partie, il n'est pas coutume d'encourager les enfants à exprimer leurs opinions dans la famille, à l'école, dans d'autres institutions et au sein de la collectivité. UN غير أنها تلاحظ بقلق أن المعايير التقليدية في الدولة الطرف لا تشجع الأطفال على التعبير عن آرائهم في الأسرة وفي المدارس وفي المؤسسات الأخرى والمجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more