"dans d'autres parties du pays" - Translation from French to Arabic

    • في أجزاء أخرى من البلد
        
    • في أنحاء أخرى من البلد
        
    • في مناطق أخرى من البلد
        
    Je veux espérer que ces succès favoriseront la réconciliation pacifique dans d'autres parties du pays. UN ويراودنا اﻷمل في أن تشجع هذه النجاحات المصالحة السلمية في أجزاء أخرى من البلد.
    Le programme sera reproduit dans d'autres parties du pays. UN وسيتم تقديم نسخ مطابقة من البرنامج في أجزاء أخرى من البلد.
    Des incidents remettant en cause la sécurité, et des affrontements entre chefs et commandants locaux ont également eu lieu dans d'autres parties du pays. UN وقد حدثت أيضا بعض الحوادث والمواجهات بين بعض الزعماء والقادة المحليين في أجزاء أخرى من البلد.
    Il faut aussi construire davantage d'établissements dans d'autres parties du pays. UN وتدعو الحاجة أيضاً إلى بناء المزيد من المرافق في أنحاء أخرى من البلد.
    Il faudrait en ouvrir aussi dans d'autres parties du pays. UN ولا بد من إقامة مراكز كهذه في أنحاء أخرى من البلد.
    Le deuxième bâtiment a été fermé et ses 36 occupants ont été replacés dans des centres offrant des conditions de vie familiale dans d'autres parties du pays. UN وقد أُغلق المبنى الثاني ونقل شاغلوه البالغ عددهم 36 شخصاً إلى مراكز شبه عائلية في مناطق أخرى من البلد.
    La situation des droits de l'homme dans d'autres parties du pays mérite aussi l'attention du Conseil des droits de l'homme. UN تستحق أيضاً حالة حقوق الإنسان في أجزاء أخرى من البلد اهتمام مجلس حقوق الإنسان بها.
    Dans l'intervalle, les combats se sont également escaladés dans d'autres parties du pays. UN وفي الوقت نفسه، احتدم القتال أيضا في أجزاء أخرى من البلد.
    Ce programme de formation a depuis lors été adapté aux besoins de la police dans d'autres parties du pays. UN وجرى منذ ذلك الحين تكييف البرنامج التدريبي للشرطة في أجزاء أخرى من البلد.
    La plupart des incidents se produisent dans l'ouest, mais l'insécurité s'est accrue dans d'autres parties du pays. UN ووقعت غالبية الأحداث في الغرب، رغم أن انعدام الأمن ازداد في أجزاء أخرى من البلد.
    Les opérations de DDR doivent se poursuivre dans d'autres parties du pays. UN ومن المقرر مواصلة عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في أجزاء أخرى من البلد.
    Mais le Rapporteur spécial a aussi été informé d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires imputées aux forces de sécurité dans d'autres parties du pays. UN ومع ذلك، أُبلغ المقرر الخاص أيضاً بحدوث حالات إعدام بلا محاكمة أو باجراءات موجزة أو إعدام تعسفي قام بها أفراد من قوات اﻷمن في أجزاء أخرى من البلد.
    Au cours des dernières semaines, les inondations ont fait au Nigéria des milliers de sans-abri ou de sans-emploi, alors que dans d'autres parties du pays, l'agriculture durable est menacée par la désertification, la sécheresse et la dégradation des sols. UN وفي الأسابيع الأخيرة أدت الفيضانات إلى حرمان الآلاف في نيجيريا من منازلهم أو أعمالهم، بينما تتعرض الزراعة المستدامة في أجزاء أخرى من البلد للخطر بسبب الجفاف والتصحر وتدهور الأراضي.
    Toutefois, plusieurs partis d'opposition ont dénoncé les mesures proposées qu'ils ont qualifiées de contraires à la Constitution parce qu'elles n'avaient pas été approuvées par l'Assemblée nationale et qu'elles ne tenaient pas compte des irrégularités du recensement dans d'autres parties du pays. UN إلا أن عددا من أحزاب المعارضة انتقد التدابير المقترحة بوصفها غير دستورية لأن المجلس الوطني لم يوافق عليها ولأنها لم تعالج المخالفات التي يدعى أنها حدثت في التعداد في أجزاء أخرى من البلد.
    En conséquence, elles devraient être en mesure d'intervenir dans d'autres parties du pays afin d'évacuer les observateurs militaires des Nations Unies en cas d'urgence. UN وهكذا، ثمة متطلبات لقوة تكون قادرة على العمل في أجزاء أخرى من البلد لضمان إخراج المراقبين العسكريين التابعين للأمم المتحدة في أوقات الطوارئ.
    Lors de cette visite, elle a concentré son attention moins sur le Darfour, à la lumière de sa collaboration avec le Groupe sur le Darfour, que sur les faits nouveaux relatifs aux droits de l'homme survenus dans d'autres parties du pays. UN وخلال تلك الزيارة، كان تركيزها على دارفور أقل في ضوء عملها الجاري مع الفريق المعني بدارفور، وهكذا زادت التركيز على التطورات المتعلقة بحقوق الإنسان الحاصلة في أجزاء أخرى من البلد.
    Toutefois, le Libéria a aussi besoin de toute urgence d'une telle assistance pour améliorer les installations publiques dans d'autres parties du pays. UN بيد أنه يلزم أيضا بصورة عاجلة توفير الدعم لتحسين مرافق الدولة في أنحاء أخرى من البلد.
    On ne sait pas dans quelle mesure il s'agit d'un des aspects du conflit armé qui sévit dans d'autres parties du pays entre des forces armées régulières. UN وليس واضحا إلى أي مدى يعد هذا من سمات الصراع المسلح الدائر في أنحاء أخرى من البلد فيما بين القوات المسلحة النظامية.
    Des projets de déploiement de l'initiative dans d'autres parties du pays suivront par étapes. UN وسيتبع ذلك تنفيذ مشاريع على مراحل في أنحاء أخرى من البلد.
    Une fois le stade de l'urgence passé, il faut s'efforcer de trouver des solutions durables qui facilitent le retour, l'intégration locale ou l'installation dans d'autres parties du pays des personnes déplacées, avec leur consentement, ainsi que dans de bonnes conditions de sécurité et dans la dignité. UN وبعد انقضاء مرحلة الطوارئ، يجب تكريس الجهود لإيجاد حلول دائمة تيسر العودة والاندماج المحلي أو الاستقرار في أنحاء أخرى من البلد بصورة طوعية وآمنة تراعي الكرامة.
    J'espère que la formation récente d'un nouveau gouvernement contribuera à améliorer les conditions générales de sécurité de sorte qu'à court terme, les forces libanaises qui ont été déployées dans d'autres parties du pays pour y assurer la sécurité puissent revenir au Sud-Liban. UN وأعرب عن أملي في أن يسهم ما جرى مؤخرا من تشكيل حكومة جديدة في تحسين الوضع الأمني بوجه عام، الأمر الذي سيسمح أن تعود، في المستقبل القريب، إلى جنوب لبنان وحدات القوات المسلحة التي أعيد نشرها لحفظ الأمن في مناطق أخرى من البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more