"dans d'autres régions du monde" - Translation from French to Arabic

    • في مناطق أخرى من العالم
        
    • في أجزاء أخرى من العالم
        
    • في أنحاء أخرى من العالم
        
    • التي تعقد في سائر أنحاء العالم
        
    • في أماكن أخرى من العالم
        
    • وفي مناطق أخرى من العالم
        
    • في مناطق العالم الأخرى
        
    • ومناطق أخرى من العالم
        
    • وفي أجزاء أخرى من العالم
        
    • وفي أنحاء أخرى من العالم
        
    • في المناطق الأخرى من العالم
        
    • في أقاليم أخرى من العالم
        
    • في أنحاء العالم الأخرى
        
    • في أصقاع أخرى من العالم
        
    • في مناطق أخرى في العالم
        
    L'Union européenne salue les progrès accomplis dans d'autres régions du monde eu égard aux mesures de confiance et au désarmement. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن ارتياحه لﻹنجازات المحققة في ميدان تدابير بناء الثقة ونزع السلاح في مناطق أخرى من العالم.
    L'Angola est également préoccupé par les événements dans d'autres régions du monde. UN وتشعر أنغولا بالقلق أيضا إزاء اﻷحداث التي تقع في مناطق أخرى من العالم.
    Il est persuadé que le régime de garanties régionales pourrait jouer un rôle dans d'autres régions du monde. UN وقال إنه متأكد من أن أنظمة الضمانات الإقليمية يمكنها القيام بدور في مناطق أخرى من العالم.
    Ces changements dans l'environnement antarctique entraîneront vraisemblablement des modifications du climat et de l'environnement dans d'autres régions du monde. UN إن التغيرات في بيئة أنتاركتيكا من شأنها أن تؤدي إلى إحداث تغييرات في المناخ والبيئة في أجزاء أخرى من العالم.
    Nos soeurs anglicanes dans d'autres régions du monde nous informent des efforts déployés au sein des mouvements de paix. UN ونحن نسمع من أخواتنا الأنغليكانيات في أجزاء أخرى من العالم عن الجهود الجارية في إطار حركات السلام.
    De tels processus - exemple le Marché commun du Sud (MERCOSUR) - tranchent sur les tendances à la division que l'on observe dans d'autres régions du monde. UN ومثل هذه العمليات بما في ذلك سوق الجنوب المشتركة، تمثل مفارقة واضحة لاتجاهات التجزئة المشاهدة في أنحاء أخرى من العالم.
    Des communiqués sont également publiés sur les conférences et réunions tenues par des organes des Nations Unies dans d'autres régions du monde. UN وكذلك تصدر نشرات صحفية عن مؤتمرات واجتماعات اﻷمم المتحدة التي تعقد في سائر أنحاء العالم.
    Bien que centré sur les pays européens, le projet de santé en prison pourrait être repris dans d'autres régions du monde. UN ورغم أن مشروع الصحة في السجون يركز على البلدان الأوروبية، فإنه يمكن تكراره في مناطق أخرى من العالم.
    L'essor de groupements régionaux puissants dans d'autres régions du monde est allé dans ce sens et la signature du Traité instituant la Communauté économique africaine avant l'an 2025 atteste cette évolution. UN وكانت نشأة تجمعات اقليمية قوية في مناطق أخرى من العالم حافزا لها مثلما كان توقيع معاهدة الانشاء المضطرد للاتحاد الاقتصادي الافريقي في موعد غايته سنة ٢٠٢٥ شهادة على ذلك التطور.
    Il est encourageant de voir que la coopération dans le domaine de la maîtrise des armements et des mesures de confiance et de sécurité se développe aussi dans d'autres régions du monde. UN ومن المشجع رؤية التعاون في مجالات الحد من اﻷسلحة وبناء الثقة واﻷمن يتنامى أيضا في مناطق أخرى من العالم.
    Elles essaient au Moyen-Orient leurs politiques expansionnistes pour ensuite les mener dans d'autres régions du monde. UN إنها تسعى لجعل الشرق الاوسط منصة لسياساتها التوسعية في مناطق أخرى من العالم.
    Il n'en est pas moins vrai que, dans d'autres régions du monde, la plupart des États l'ont conservée. UN ولكنها حقيقة أيضا، في الوقت نفسه، أن معظم الدول في مناطق أخرى من العالم أبقت على عقوبة الإعدام.
    Demande que des conférences similaires soient organisées dans d'autres régions du monde; > > UN " تدعو إلى استضافة مؤتمرات مماثلة في مناطق أخرى من العالم " ؛
    Je voudrais saisir cette occasion pour réitérer notre préoccupation au sujet de la solution pacifique des conflits qui se propagent dans d'autres régions du monde. UN وأود أن اغتنم هذه الفرصة ﻷكرر اهتمامنا بالحل السلمي للصراعات المستمرة التي انتشرت في أجزاء أخرى من العالم.
    L'Organisation des Nations Unies a très bien compris que le racisme dans notre pays ne pouvait qu'alimenter le racisme dans d'autres régions du monde. UN لقد فهمت اﻷمم المتحدة جيدا أن العنصرية في بلدنا لا يمكن إلا أن تغذي العنصرية في أجزاء أخرى من العالم أيضا.
    Nous sommes certains qu'il pourra maintenant poursuivre son excellent travail dans d'autres régions du monde où on a besoin de lui. UN ونحن على ثقة من أنهم سيتمكنون من مواصلة عملهم الممتاز حيثما يكون مطلوبا في أجزاء أخرى من العالم.
    Le Programme a l'intention de rééditer l'expérience dans d'autres régions du monde. UN ويعتزم البرنامج الاضطلاع بدراسات مماثلة في أنحاء أخرى من العالم.
    dans d'autres régions du monde, la pandémie continue de s'étendre à un rythme terrifiant. UN ولا يزال الوباء ينتشر بسرعة مخيفة في أنحاء أخرى من العالم.
    Elle publie également des communiqués sur les conférences et réunions tenues par des organes des Nations Unies dans d'autres régions du monde. UN وكذلك يصدر نشرات صحفية عن مؤتمرات واجتماعات اﻷمم المتحدة التي تعقد في سائر أنحاء العالم.
    En Afrique, les quantités saisies sont restées faibles et l'héroïne a été interceptée en plus grande proportion que dans d'autres régions du monde. UN وبقيت المضبوطات في أفريقيا منخفضة، وكانت المضبوطات فيها من الهيروين أعلى نسبياً منها في أماكن أخرى من العالم.
    Néanmoins, on peut trouver du lindane chez les oiseaux de mer, les poissons et les mammifères, dans l'Arctique ainsi que dans d'autres régions du monde. UN ومع ذلك يمكن أن يوجد الليندان في أجسام طيور البحر، والأسماك والثدييات في القطب الشمالي وفي مناطق أخرى من العالم.
    Cela renforcerait la sécurité en Europe et la transparence dans le domaine du contrôle des armes sur le continent européen, qui servirait de stimulant pour les États dans d'autres régions du monde. UN فمن شأن ذلك أن يعزز الأمن الأوروبي وزيادة الشفافية في مجال تحديد الأسلحة في القارة الأوروبية، مما يشكل حافزاً للدول في مناطق العالم الأخرى.
    C'est pourquoi nous aussi, à notre tour, nous assumons aujourd'hui notre responsabilité, tant en Europe que dans d'autres régions du monde. UN ولهذا، كذلك، نضطلع الآن بمسؤوليتنا في أوروبا ومناطق أخرى من العالم.
    Le peuple tanzanien est heureux d'avoir pu contribuer au maintien de la paix et de la sécurité en Afrique et dans d'autres régions du monde. UN إن شعب تنزانيا سعيد بأن سنحت له الفرصة لكي يسهم في صون السلم والأمن في أفريقيا وفي أجزاء أخرى من العالم.
    Les incidents antisémites presque quotidiens qui surviennent au Moyen-Orient, en Europe et dans d'autres régions du monde exigent une attention particulière de notre part. UN وتقع أحداث معادية للسامية على نحو يكاد يكون يوميا في الشرق الأوسط وأوروبا وفي أنحاء أخرى من العالم تتطلب اهتمامنا الدقيق.
    L'action internationale et régionale est essentielle si nous voulons contenir et régler les divers conflits dans d'autres régions du monde. UN إن الجهود الدولية والإقليمية ضرورية إذا أردنا احتواء وحل مختلف الصراعات في المناطق الأخرى من العالم.
    Elle espère que de telles expériences pourront être reproduites dans d'autres régions du monde. UN وهي تأمل أن يتسنى تكرار هذه التجربة في أقاليم أخرى من العالم.
    Cependant, le Groupe examine toutes les perspectives potentielles de collaboration et de soutien à des efforts semblables dans d'autres régions du monde. UN على أن الفريق ينظر في جميع فرص التعاون والدعم المتاحة مع الجهود المماثلة في أنحاء العالم الأخرى.
    Enfin, la situation des immigrants, des réfugiés et des demandeurs d'asile en situation illégale semble meilleure que dans d'autres régions du monde. UN ويبدو أخيراً أنّ وضع المهاجرين غير الشرعيين واللاجئين وملتمسي اللجوء أفضل مما هو عليه في أصقاع أخرى من العالم.
    Nous aimerions le voir prendre forme dans d'autres régions du monde. UN وتجرى هـذه العمليـة في أوروبـا، ونأمل أن نراها تتطور في مناطق أخرى في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more