"dans d'autres secteurs de" - Translation from French to Arabic

    • في قطاعات أخرى من
        
    • في مجالات أخرى
        
    • في القطاعات الأخرى
        
    • في مناطق أخرى من
        
    • في القطاعات اﻷخرى من
        
    Certains de ces rouages ont déjà été rodés dans d'autres secteurs de la coopération internationale. UN وقد تسنى اختبار بعض تلك الحلقات في قطاعات أخرى من قطاعات التعاون الدولي.
    Le HCDH a engagé des efforts communs innovants et élaboré des outils en vue d'intégrer les droits de l'homme dans d'autres secteurs de la programmation humanitaire. UN وانخرطت المفوضية في مساع مبتكرة مشتركة، ووضعت أدوات لإدماج حقوق الإنسان في قطاعات أخرى من تخطيط العمل الإنساني.
    Ils fournissent des capitaux quand il est nécessaire d'effectuer des investissements dans d'autres secteurs de l'économie. UN وهي تقوم بدور المصدَر الرأسمالي حيثما كانت الاستثمارات لازمة في قطاعات أخرى من الاقتصاد.
    Les réductions opérées dans la production de telles armes permettront de dégager des ressources qui pourront être utilisées dans d'autres secteurs de la société. UN فتخفيضات إنتاج هذه الأسلحة تفرج عن موارد لتستعمل في مجالات أخرى في المجتمع.
    Toutefois, le 20 mai, des représentants turkmènes ont mis fin à leur boycott du Conseil provincial de Kirkouk, qui durait depuis 18 mois, et des pourparlers concernant le partage du pouvoir dans d'autres secteurs de l'administration de Kirkouk sont en cours. UN غير أنه في غضون ذلك، أنهى ممثلو التركمان في 20 أيار/مايو مقاطعتهم التي استمرت 18 شهرا لمجلس محافظة كركوك، وتتواصل حاليا محادثات بشأن اقتسام السلطة في القطاعات الأخرى من الإدارة في كركوك.
    À Qalandiya, ainsi que dans d'autres secteurs de Cisjordanie, y compris à Bethléem, à Al-Khalil, Beit Oummar et Naplouse, les manifestants se sont heurtés à un déploiement excessif de violence meurtrière de la part des forces d'occupation israélienne, qui a fait plusieurs morts et des dizaines de blessés parmi les civils palestiniens. UN وفي قلنديا، كما هي الحال في مناطق أخرى من الضفة الغربية، بما في ذلك في بيت لحم، والخليل، وبيت عمر، ونابلس، قوبل المتظاهرون بالقوة المفرطة والمميتة من جانب قوات الاحتلال الإسرائيلي، مما أسفر عن مقتل العديد من المدنيين الفلسطينيين وجرح عشرات الأشخاص.
    Ces investisseurs potentiels ont exploré les possibilités existant non seulement dans le secteur traditionnel du pétrole mais aussi dans d'autres secteurs de l'économie où l'Angola offre un potentiel impressionnant. UN وباﻹضافة إلى قطاع النفط التقليدي، استطلع هؤلاء المستثمرون المحتملون الفرص في القطاعات اﻷخرى من الاقتصاد التي توفر فيها أنغولا إمكانيات واعدة جدا.
    L'extension de cet accord au transport aérien entraînerait l'application du mécanisme de règlement des différends. Les pays pourraient également s'efforcer d'obtenir des concessions réciproques dans d'autres secteurs de services ou de biens en échange d'une libéralisation du transport aérien. UN وسيؤدي إدخال النقل الجوي في الاتفاق العام إلى تطبيق آلية تسوية المنازعات وستتمكن البلدان أيضاً من التماس تسهيلات متبادلة في قطاعات أخرى من قطاعات الخدمات أو السلع مقابل تحرير النقل الجوي.
    Cependant, dans la plupart des pays de la région, les emplois créés dans ces branches d'activité n'ont pas été suffisamment nombreux pour compenser les emplois perdus dans d'autres secteurs de l'économie structurée. UN بيد أن الوظائف التي أنشئت في معظم بلدان المنطقة في مجالات هذه اﻷنشطة تقل عن الوظائف التي فُقدت في قطاعات أخرى من الاقتصاد الرسمي.
    Il est particulièrement évident que les réussites de Cuba en matière de santé et d'éducation, ainsi que les progrès dans d'autres secteurs de l'économie et dans diverses activités humaines, auraient été plus éclatants en l'absence de l'embargo, et Cuba serait devenu une nation plus prospère. UN ومن الجلي أن منجزات كوبا في ميداني الصحة والتعليم، والتقدم الذي أحرزته في قطاعات أخرى من الاقتصاد والجهود الإنسانية كانت ستكون أعظم بدون الحصار، وكان من الممكن أن تكون كوبا دولة أكثر ازدهارا.
    L'adoption de mesures de facilitation du commerce nécessitant l'utilisation des TIC peut en outre avoir pour effet secondaire d'encourager l'utilisation de ces technologies dans d'autres secteurs de l'économie. UN وفي الآن ذاته، قد يؤدي اتخاذ تدابير تيسير التجارة التي تتطلب استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات إلى تشجيع استخدام هذه التكنولوجيات في قطاعات أخرى من الاقتصاد.
    L'excédent de main-d'œuvre provenant du secteur agricole devra être absorbé par l'expansion d'activités à forte intensité de main-d'œuvre dans d'autres secteurs de l'économie. UN وسيكون من الضروري مواجهة تحدي استيعاب فائض العمالة في القطاع الزراعي من خلال توسيع أنشطة كثيفة العمالة في قطاعات أخرى من الاقتصاد.
    2. L'industrie a fait preuve d'un dynamisme remarquable malgré l'existence de réglementations un tant soit peu plus restrictives et rigides que celles appliquées dans d'autres secteurs de l'activité économique. UN 2- وقد أظهرت الصناعة حيوية ملحوظة على الرغم من نظم القواعد التنظيمية التي هي في بعض الأحيان أكثر تقييداً وتشدداً من النظم المطبقة في قطاعات أخرى من النشاط الاقتصادي.
    17. Quelques experts ont indiqué que les femmes employées dans le commerce et les secteurs liés au commerce en Amérique latine étaient moins éduquées, avaient des emplois de moindre qualité et souffraient souvent plus de discrimination que les femmes qui travaillaient dans d'autres secteurs de l'économie. UN 17- وقال بعض الخبراء إن النساء المستخدمات في التجارة وفي القطاعات المرتبطة بها في أمريكا اللاتينية أقل تعليماً، وهن يقمن بوظائف من نوعية أدنى وكثيراً ما يتعرضن لتمييز أكبر من التمييز الذي تتعرض له النساء العاملات في قطاعات أخرى من الاقتصاد.
    Ces données font apparaître des tendances intéressantes par rapport à l'ouverture de possibilités dans d'autres secteurs de l'emploi. UN وتشير هذه البيانات إلى اتجاهات مثيرة للاهتمام فيما يتعلق بإتاحة الفرص في مجالات أخرى للعمل.
    Nous estimons que le Traité doit être prorogé de façon illimitée à partir de 1995. Toute tentative visant à se servir de la prorogation du TNP comme d'un levier afin d'obtenir des concessions dans d'autres secteurs de la maîtrise des armements, fût-ce dans les meilleures intentions, comporterait des risques trop grands. Le TNP est l'une des clés de notre sécurité à tous. UN في رأينا أن تستمر المعاهدة سارية بعد ٥٩٩١ بلا حد زمني، فمحاولة استخدام تمديد المعاهدة، كأداة نفوذ لتحقيق تنازلات في مجالات أخرى من مجالات الحد من اﻷسلحة انما هي، مهما حسنت النوايا مراهنة أقل ما يقال فيها انها بالغة الخطورة، ﻷن معاهدة عدم الانتشار هي العامل الرئيسي في توفير اﻷمن لنا جميعا.
    Étant donné le faible taux de réponse suscité par les demandes d'observations et d'informations adressées aux gouvernements par les organes de l'Organisation, le Bureau des affaires juridiques devrait passer en revue les résultats des mesures prises dans d'autres secteurs de l'Organisation pour améliorer le taux de réponse des gouvernements. UN اعتبارا للمعدل المنخفض للردود الواردة من الحكومات على طلبات أجهزة الأمم المتحدة بخصوص إبداء الحكومات تعليقات أو تقديم معلومات، ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يستعرض نتائج التدابير المتخذة في مجالات أخرى في الأمم المتحدة لتحسين معدل الردود المقدمة من الحكومات.
    Un certain nombre d'autres obstacles subsistent, entre autres une méconnaissance des rapports entre le travail décent et l'impact sur divers domaines d'orientation qui sont traités dans d'autres secteurs de la programmation des Nations Unies, ainsi que la limitation des ressources disponibles pour remédier aux faiblesses concernant le travail décent une fois qu'elles ont été identifiées. UN 61 - ولا يزال هناك عدد من القيود الأخرى، من بينها القصور في فهم الصلات القائمة بين توفير العمل اللائق وتأثيره على مختلف مجالات السياسات في القطاعات الأخرى لبرامج الأمم المتحدة ، فضلا عن القيود المفروضة على الموارد المرصودة لمعالجة أوجه القصور في توفير العمل اللائق بعد تحديدها.
    " Le Conseil de sécurité se déclare profondément préoccupé par le pillage et l'incendie d'habitations auxquels se livrent depuis quelque temps les forces du HVO dans le secteur de Mrkonjic Grad et Sipovo et il note aussi avec inquiétude que des actes analogues ont été commis dans d'autres secteurs de la Bosnie-Herzégovine par des forces serbes de Bosnie. UN " يُعرب مجلس اﻷمن عن قلقه العميق إزاء أعمال النهب وإحراق المنازل التي ترتكبها قوات مجلس الدفاع الكرواتي في منطقتي مركونيتش غراد وسيبوفو والمستمرة منذ فترة من الزمن. ويلاحظ أيضا مع القلق ما جرى ارتكابه من أعمال مماثلة على يد قوات الصرب البوسنيين في مناطق أخرى من البوسنة والهرسك.
    «Le Conseil de sécurité se déclare profondément préoccupé par le pillage et l'incendie d'habitations auxquels se livrent depuis quelque temps les forces du HVO dans le secteur de Mrkonjić Grad et Sipovo et il note aussi avec inquiétude que des actes analogues ont été commis dans d'autres secteurs de la Bosnie-Herzégovine par des forces serbes de Bosnie. UN " يُعرب مجلس اﻷمن عن قلقه العميق إزاء أعمال النهب وإحراق المنازل التي ترتكبها قوات مجلس الدفاع الكرواتي في منطقتي مركونيتش غراد وسيبوفو والمستمرة منذ فترة من الزمن. ويلاحظ أيضا مع القلق ما جرى ارتكابه من أعمال مماثلة على يد قوات الصرب البوسنيين في مناطق أخرى من البوسنة والهرسك.
    Dans la plupart des pays, cette évolution exigera une formation de la population rurale pour permettre d'acquérir les compétences qui sont nécessaires dans d'autres secteurs de l'économie; il faudra également un apport de capitaux de manière à créer de nouvelles possibilités économiques. UN وفي معظم البلدان سيقتضي هذا التحول تدريب سكان الريف لاكتساب المهارات اللازمة في القطاعات اﻷخرى من الاقتصاد، وتوفير تدفقات من رأس المال ﻹيجاد فرص اقتصادية جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more