"dans d'autres villes" - Translation from French to Arabic

    • في مدن أخرى
        
    • في المدن الأخرى
        
    • وفي مدن أخرى
        
    • وغيره من المدن
        
    • وغيرهما من المدن
        
    • مدن أخرى في
        
    • مدنا أخرى
        
    • إلى مدن أخرى
        
    • ومدن أخرى
        
    • غيرها من المدن
        
    • وغيرها من المدن
        
    De même, depuis ce matin, les affrontements se sont poursuivis dans d'autres villes jusqu'à atteindre Bunia. UN ومن جهة أخرى، ومنذ هذا الصباح، تواصلت المواجهات في مدن أخرى إلى أن وصلت مدينة بونيا.
    Le projet qui a été mené à bien à Dar es Salaam est appliqué actuellement dans d'autres villes du pays; UN ويجرى تكرار النجاح الذي تحقق في دار السلام في مدن أخرى في جميع أرجاء القطر؛
    L'on essaie actuellement de reproduire ce projet dans d'autres villes d'Afrique du Sud, du Lesotho, du Mozambique et de la République démocratique du Congo. UN وثمة محاولة لإقامة مشاريع مماثلة في مدن أخرى في جمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب أفريقيا وليسوتو وموزامبيق.
    On constate toutefois, depuis peu, certains signes de redémarrage de l'activité économique à Kaboul - où la présence de la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) redonne l'impression d'une certaine sécurité - et, dans une moindre mesure, dans d'autres villes du pays. UN وتوجد الآن مع ذلك علامات واضحة على انتعاش النشاط الاقتصادي في كابول، حيث يوحـي تواجد القوى الدولية للمساعدة الأمنية بالثقة في الأمن، وعلى نطاق أضيق في المدن الأخرى.
    La Commission a également constaté à Abidjan et dans d'autres villes des régions Ouest et Sud-ouest, des cas d'exécutions sommaires de personnes civiles ou de personnes hors combat. UN ولاحظت اللجنة أيضاً، في أبيدجان وفي مدن أخرى من المنطقة الغربية والمنطقة الجنوبية الغربية، حالات إعدام بإجراءات موجزة بحق مدنيين أو أشخاص خارج عمليات القتال.
    2. À Abidjan, une coalition de partenaires a été établie pour créer un cadre institutionnel qui a été ensuite transposé dans d'autres villes. UN 2 - في أبيدجان، أنشئ تحالف بين عدد من الشركاء لإعداد إطار مؤسسي جرى فيما بعد تكراره في مدن أخرى.
    Ce projet pourra être mené dans d'autres villes également, selon les besoins et l'intérêt suscité. IV. Organisation mondiale de la santé UN ولربما يتم إنجاز هذا المشروع في مدن أخرى وفقا للاحتياجات والمصالح المعرب عنها.
    D'autres attaques similaires dans d'autres villes ont été repoussées à temps. UN كما أحبطت هجمات مشابهة في مدن أخرى في الوقت المناسب.
    Selon certaines informations, des scènes semblables ont eu lieu dans d'autres villes, où des manifestations d'étudiants avaient eu lieu le même jour. UN وأُبلغ عن أحداث مماثلة في مدن أخرى نظم فيها الطلبة مظاهرات في نفس اليوم.
    On a constaté également l'apparition d'un marché du travail parallèle dans d'autres villes comme Coronel Oviedo et Pedro Juan Caballero, mais à un degré moindre. UN كما انتشرت أنشطة القطاع غير النظامي في مدن أخرى مثل كورونييل وفييدو وبيدروخوان كاباليرو وإن تكن على نطاق أضيق بكثير.
    On a appris que d'autres attentats à l'explosif avaient été commis tant à Téhéran que dans d'autres villes de l'intérieur du pays. UN ووردت أنباء عن اعتداءات أخرى بالمتفجرات ارتكبت سواء في طهران أو في مدن أخرى داخل البلد.
    Aujourd'hui, la paix et l'ordre publics sont rétablis à Kiev et dans d'autres villes d'Ukraine. UN واليوم في كييف، كما في مدن أخرى في أوكرانيا، استتب السلام والنظام العامين من جديد.
    Des programmes du même type seront lancés dans d'autres villes. UN وسيتم وضع برامج مماثلة في مدن أخرى في المستقبل.
    Un projet pilote pouvant être transposé dans d'autres villes moyennant des adaptations légères sera mis sur pied UN وضع مشروع تجريبي يمكن تكراره مع مواءمات بسيطة في مدن أخرى.
    En cas de succès, il pourrait être lancé dans d'autres villes. UN وإذا كُتب النجاح لهذا المشروع، يمكن تكراره في مدن أخرى.
    Le programme sera reproduit dans d'autres villes. UN وسوف يُقْتبس هذا البرنامج لتكراره في مدن أخرى.
    L'Organisation devrait également tirer parti des enseignements acquis en matière de gestion des services de conférence dans d'autres villes où de nombreuses installations sont en concurrence. UN وينبغي للمنظمة أيضا أن تواصل الاسترشاد بالدروس المستفادة من تجارب إدارة المؤتمرات في المدن الأخرى التي تضم العديد من المرافق المتنافسة.
    C'est dans la région de Bruxelles que l'on a enregistré le plus d'agressions verbales, moins dans d'autres villes comme Anvers ou dans des régions comme la province du Limbourg. UN وقد سجلت معظم التهجمات في منطقة بروكسل وفي مدن أخرى مثل أنتوارب أو مناطق أخرى مثل ليمبورغ.
    Gravement préoccupée en particulier par les informations faisant état de violations graves du droit international humanitaire par les forces israéliennes d'occupation dans le camp de réfugiés de Djénine et dans d'autres villes palestiniennes, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها بشكل خاص إزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي ارتكبتها القوات الإسرائيلية المحتلة في مخيم جنين للاجئين وغيره من المدن الفلسطينية،
    Ce sont 70 000 habitants de la ville qui sont ainsi exposés au massacre génocide auquel nous avons assisté à Bijeljina, Prijedor et dans d'autres villes géographiquement isolées de Bosnie-Herzégovine. UN مما سيترك سكان تلك المدينة البالغ عددهم ٠٠٠ ٧٠ نسمة فريسة لمجزرة إبادة اﻷجناس التي شهدناها في بيليينا وبريدور وغيرهما من المدن المنعزلة جغرافيا في البوسنة والهرسك.
    dans d'autres villes, comme Luena, Menongue, Saurimo et Huambo, la situation risque elle aussi de se détériorer rapidement si les vols destinés à acheminer des secours humanitairess restent suspendus. UN كما أن مدنا أخرى مثل لوينا، ومينونغي، وسوريمو، وهوامبو عرضة للتدهور السريع إذا ظلت رحلات الاغاثة معلقة.
    Ils soulignent, entre autres, l'absence de plan de financement et de ressources appropriées et la surpopulation des refuges qui forcent les victimes à déménager dans d'autres villes, ce qui entraîne des difficultés pour assister aux procès. UN وذكرت، من بين ما ذكرت، عدم وجود خطة مالية وأموال كافية وأوضحت أن اكتظاظ أماكن الإيواء يجبر الضحايا على الانتقال إلى مدن أخرى ويسبب صعوبات في حضور جلسات المحكمة.
    Les massacres perpétrés à Ganja, Bakou et dans d'autres villes de 1988 à 1991 ont revêtu un caractère encore beaucoup plus barbare et massif, se traduisant par la déportation et la purification ethnique d'environ un demi—million d'Arméniens. UN وكانت المذابح التي ارتكبت في غانجا وباكو ومدن أخرى في الفترة بين عام ٨٨٩١ وعام ١٩٩١ أكثر وحشية واستفحالا، مما أدى إلى الترحيل والتطهير العرقي لنحو نصف مليون من اﻷرمن.
    Des femmes ont été violées lors de manifestations et des centres sportifs ont été transformés en camps de concentration à Tegucigalpa et dans d'autres villes du pays. UN واغتُصبت النساء خلال المظاهرات، وحُولت مراكز الألعاب الرياضية إلى معسكرات اعتقال في مدينة تيغوسيغالبا وفي غيرها من المدن.
    Nous estimons que ce document reflète les événements survenus à Djénine et dans d'autres villes palestiniennes, compte tenu des obstacles que le Secrétariat a rencontrés pour recueillir des renseignements et accéder aux sources. UN ونرى أن هذه الوثيقة تعكس الأحداث التي وقعت في جنين وغيرها من المدن الفلسطينية، مع مراعاة العوائق التي واجهتها الأمانة العامة في محاولة جمع المعلومات والوصول إلى مصادرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more