"dans de mauvaises conditions" - Translation from French to Arabic

    • غير المأمون
        
    • في ظروف سيئة
        
    • في ظل ظروف سيئة
        
    • في ظروف غير
        
    • بصورة سيئة
        
    • إجهاض غير
        
    • في أوضاع غير مناسبة
        
    • غير مواتية حيث
        
    Plus de la moitié des femmes qui décèdent chaque année, dans le monde, de complications faisant suite à des avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité meurent en Afrique. UN وتسجل أفريقيا أكثر من نصف وفيات النساء في العالم بسبب المضاعفات الناجمة عن الإجهاض غير المأمون سنوياً.
    Le plus grand tueur des femmes et des jeunes filles sont les complications durant la grossesse et à l'accouchement, y inclus les avortements effectués dans de mauvaises conditions. UN وأكبر سبب وحيد لوفيات الفتيات والشابات هو المضاعفات الناجمة عن الحمل والولادة، بما في ذلك الإجهاض غير المأمون.
    Les avortements illégaux pratiqués dans de mauvaises conditions ne font que contribuer au taux de mortalité maternelle. UN وعمليات الإجهاض غير القانونية، التي تمارس في ظروف سيئة تساهم في ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية.
    La majorité des établissements scolaires fonctionne dans de mauvaises conditions : effectifs pléthoriques, insuffisance de manuels didactiques, bâtiments en état de délabrement ou bâtiments en hangar où les problèmes d'intempérie perturbent constamment le travail scolaire. UN 303- تعمل غالبية المدارس في ظروف سيئة: عدد هائل من الموظفين، ونقص الكتب المدرسية، ومبان متهالكة أو مبان كانت تستخدم كمخازن تتعطل فيها الدراسة باستمرار بسبب سوء الأحوال الجوية.
    Les enfants arrêtés ou capturés pendant des opérations militaires plus conventionnelles sont souvent détenus dans de mauvaises conditions et maintenus en détention sans être présentés à un juge et sans avoir accès à un avocat. UN والأطفال الذين يتم توقيفهم أو القبض عليهم أثناء العمليات العسكرية الأكثر تقليدية، يحبسون في الغالب في ظل ظروف سيئة ويتم احتجازهم دون إحضارهم أمام قاضٍ أو منحهم فرصة الاتصال بمحامٍ.
    Pour ce faire, il a fallu vider quelque 1 100 conteneurs de transport maritime et inspecter le matériel qu’ils abritaient et qui était conservé depuis deux à quatre ans dans de mauvaises conditions. UN واستتبعت المهام القيام بنقل المعدات ماديا من زهاء ١٠٠ ١ حاوية بحرية وفحصها. وقد خزنت هذه اﻷصناف في ظروف غير ملائمة لمدة تتراوح بين سنتين وأربع سنوات.
    L'extraction du bois d'oeuvre est sans nul doute une cause directe de la transformation des forêts et, lorsqu'elle se produit dans de mauvaises conditions ou de façon excessive, peut provoquer la dégradation des forêts. UN ومن المؤكد أن اقتلاع اﻷشجار يعد سببا مباشرا لتغيير الغابات وقد يكون سببا لتدهور الغابات عندما يجري بصورة سيئة أو مفرطة.
    Trop de femmes tombent encore enceintes alors qu'elles ne le veulent pas et subissent des avortements pratiqués dans de mauvaises conditions. UN ونساء كثيرات جدا يلجأن إلى وسائل إجهاض غير آمنة.
    Stockage dans de mauvaises conditions − L'humidité et les températures extrêmes (hautes ou basses) peuvent être nocives pour les compositions d'explosifs et entraîner des taux de défaillance plus élevés; UN التخزين في أوضاع غير مناسبة - إن الرطوبة ودرجات الحرارة القصوى (الحارة أو الباردة) يمكن أن تؤثر سلباً بمكونات المتفجرات، مما يسفر عن ارتفاع معدلات فشلها؛
    Ils étaient entreposés dans de mauvaises conditions du fait qu'ils n'étaient pas protégés par un abri. UN وتعرضتا لظروف تخزين غير مواتية حيث لا يوجد أي مكان لإيوائهما.
    Elle a souligné que le Fonds devait continuer d'accorder une attention particulière au problème des avortements pratiqués dans de mauvaises conditions qui sont une cause de mortalité liée à la maternité et aux adolescents. UN وشدد المتحدث على ضرورة مواصلة الصندوق إيلاء اهتمام خاص للمراهقين وللإجهاض غير المأمون باعتباره من أسباب وفيات الأمهات.
    En outre, les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité, ainsi que les décès et les traumatismes qu'ils causent, sont pratiquement tous évitables. UN يضاف إلى ذلك أن الإجهاض غير المأمون وما يتسبب فيه من وفيات وإصابات يكاد من الممكن اتقاؤهما اتقاء تاما.
    Dans le souci d'améliorer la santé et le bien-être des femmes, de réduire considérablement le nombre de décès et accidents dus à des avortements pratiqués dans de mauvaises conditions; UN وعلى أساسٍ من الالتزام بصحة المرأة ورفاهها، تحقيق تخفيض كبير في عدد ما ينجم عن الاجهاض غير المأمون من وفيات واعتلال؛
    Elle a déclaré que les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité concernaient eux aussi la santé en matière de reproduction et devaient être traités comme un problème de santé publique. UN وذكرت أن اﻹجهاض غير المأمون هو بدوره مسألة تتعلق بالصحة اﻹنجابية ويجب التصدي له كقضية من قضايا الصحة العامة.
    Elle a déclaré que les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité concernaient eux aussi la santé en matière de reproduction et devaient être traités comme un problème de santé publique. UN وذكرت أن اﻹجهاض غير المأمون هو بدوره مسألة تتعلق بالصحة اﻹنجابية ويجب التصدي له كقضية من قضايا الصحة العامة.
    On compte toujours environ 113 000 personnes enregistrées comme déplacées, dont plus de 7 000 vivent dans de mauvaises conditions dans des centres collectifs, parfois depuis plus de 15 ans. UN فلا يزال هناك نحو 000 113 شخص مسجل ضمن المشردين داخليا، ومنهم أكثر من 000 7 شخص يعيشون في ظروف سيئة في المراكز الجماعية. ومن المشردين من عاشوا في هذه الظروف السيئة لمدة تزيد عن 15 سنة.
    Au centre de rétention de migrants de Qanfouda, à Benghazi, quelque 600 personnes, dont des femmes et des enfants, sont détenues dans de mauvaises conditions et sans qu'il existe une procédure claire permettant de déterminer leur statut ou de les libérer. UN ويُحتجز حاليا نحو 600 شخص، من بينهم نساء وأطفال، في مرفق قنفودة لاحتجاز المهاجرين في بنغازي، في ظروف سيئة ودون وجود اجراءات واضحة لتقرير حالتهم أو تيسير الإفراج عنهم.
    Après être restés détenus clandestinement pendant cinq jours dans des locaux du centre de Malabo, menottés l'un à l'autre et dans de mauvaises conditions matérielles, ils ont été libérés le 14 novembre. UN وبعد حرمانهما سراً من حريتهما لخمسة أيام في مكان يقع في وسط مدينة مالابو كُبلا وربط أحدهما إلى اﻵخر في ظروف سيئة وأُطلق سراحهما في ٤١ تشرين الثاني/نوفمبر.
    Ces déplacés vivaient dans de mauvaises conditions dans des tentes ou des bâtiments partiellement détruits, sans sanitaires ou accès à des services de santé, et souffraient donc d'infections respiratoires aiguës, de diarrhée aqueuse et sanglante, de rougeole et d'infections cutanées. UN وقد كان المشردون يعيشون في ظروف سيئة في الخيام والمباني المتضررة، محرومين من الصرف الصحي ومن فرص الحصول على الخدمات الصحية، ونتيجة لذلك كانوا يعانون من التهابات حادة للجهاز التنفسي ومن الإسهال المائي والدموي والحصبة والالتهابات الجلدية.
    Les personnes évacuées ont commencé à emménager dans des logements temporaires mais les préoccupations sont de plus en plus vives au sujet d'une augmentation éventuelle de la violence et de mauvais traitements à l'égard des femmes vivant dans de mauvaises conditions et sans perspective de retrouver une vie normale. UN وقد بدأ النازحون في الانتقال إلى مساكن مؤقتة، ولكن القلق يزداد أكثر مع ازدياد احتمال اندلاع أعمال ضد المرأة، وهي التي تعيش في ظروف سيئة لا تلوح فيها في الأفق أي احتمال لعودة قريبة إلى حياتها الطبيعية.
    Les enfants capturés pendant des opérations militaires sont souvent détenus pendant de longues durées, dans de mauvaises conditions, et, dans certains cas, sans pouvoir accéder à un avocat ou passer devant un tribunal pour faire vérifier la légalité de leur détention. UN وكثيرا ما يُحتجز الأطفال الذين يتم أسرهم أثناء العمليات العسكرية لفترات طويلة، في ظل ظروف سيئة وبدون إمكانية استعانتهم بمشورة أو بدون إجراء مراجعة قضائية بخصوصهم لتقييم مدى قانونية احتجازهم، وهو ما لا يستوفي قواعد ومعايير المحاكمة النزيهة.
    Cependant ce procédé est utilisé par de nombreuses femmes et souvent dans de mauvaises conditions. UN غير أن العديد من النساء يلجأن إلى الإجهاض الذي كثيرا ما يجري في ظروف غير صحية.
    En outre, ils ne disposent souvent d’aucun service pour accueillir les femmes qui ont subi un avortement dans de mauvaises conditions et présentent des complications qui mettent leur vie ou leur santé en danger. UN وكثيرا ما تكون خدمات علاج المرأة التي تعاني مضاعفات إجهاض غير مأمون تهدد حياتها وصحتها، غير متوفرة.
    ii) Stockage dans de mauvaises conditions − l'humidité et les températures extrêmes (hautes ou basses) peuvent être nocives pour les compositions d'explosifs et entraîner des taux de défaillance plus élevés; UN `2` التخزين في أوضاع غير مناسبة: يمكن أن تؤثر الرطوبة ودرجات الحرارة القصوى (الحارة أو الباردة) سلباً على مكونات المتفجرات، مما يسفر عن ارتفاع احتمالات التعطل؛
    Ils étaient entreposés dans de mauvaises conditions du fait qu'ils n'étaient pas protégés par un abri. UN وتعرضتا لظروف تخزين غير مواتية حيث لا يوجد أي مكان ملائم لإيوائهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more