"dans de nombreuses régions du" - Translation from French to Arabic

    • في أنحاء كثيرة من
        
    • في أنحاء عديدة من
        
    • في أجزاء كثيرة من
        
    • في مناطق كثيرة من
        
    • في مناطق عديدة من
        
    • في أجزاء عديدة من
        
    • في أرجاء كثيرة من
        
    • في العديد من المناطق في
        
    • في أرجاء عديدة من
        
    • في بقاع كثيرة من
        
    • وفي أنحاء كثيرة من
        
    • وفي أجزاء عديدة من
        
    • في كثير من المناطق في
        
    • في بقاع عديدة من
        
    • في أنحاء شتى من
        
    La guerre se poursuit dans de nombreuses régions du monde. UN فقد استمرت الحروب في أنحاء كثيرة من العالم.
    Constatant avec une profonde préoccupation que, dans de nombreuses régions du monde, la situation des enfants continue de s'aggraver en raison des conflits armés, et convaincue de la nécessité de prendre immédiatement des mesures, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التدهور الخطير في حالة اﻷطفال في أنحاء كثيرة من العالم من جراء المنازعات المسلحة، وإذ هي مقتنعة بأن اﻷمر يتطلب القيام بعمل فوري ومتضافر،
    Constatant avec une profonde préoccupation que la crise financière et économique mondiale compromet la situation des personnes âgées dans de nombreuses régions du monde, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن حالة كبار السن في أنحاء عديدة من العالم تأثرت سلبا بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية،
    Les droits de l'homme ont triomphé dans de nombreuses régions du monde et progressent régulièrement dans d'autres. UN فقد ظفرت حقوق الإنسان في أجزاء كثيرة من العالم وما فتئت تحقق تقدما مطردا في أجزاء أخرى.
    Profondément inquiète devant l'ampleur et l'étendue toujours aussi considérables des exodes de réfugiés et des déplacements de populations dans de nombreuses régions du monde, UN وإذ تشعر بانزعاج بالغ لاستمرار اتساع نطاق وضخامة هجرة اللاجئين ونزوح السكان في مناطق كثيرة من العالم،
    Ces derniers mois, la tâche du personnel chargé des secours humanitaires dans de nombreuses régions du monde est devenue de plus en plus difficile. UN فالمهام المسندة الى العاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية في مناطق عديدة من العالم أصبحت أكثر صعوبــــة فـــي اﻷشهر اﻷخيرة.
    Les populations autochtones ou aborigènes, premiers occupants de la terre sur laquelle elles vivent, se trouvent dans de nombreuses régions du monde. UN إن الشعوب اﻷصلية هي السكان اﻷصليون والقدمـــاء ﻷرض ما وتوجـــد في أجزاء عديدة من العالم.
    Nous avons été témoins dans de nombreuses régions du monde du triomphe de la raison, de l'implantation de la démocratie et de l'émergence d'une économie de marché. UN وبالمثل، فقد شهدنا في أنحاء كثيرة من العالم، انتصار العقل، وتحصين الديمقراطية، وظهور اقتصادات السوق الحرة.
    Nous assistons aujourd'hui à un exode massif de populations dans de nombreuses régions du monde, qui fait suite à des conflits armés et à des catastrophes naturelles. UN واليوم نشهد عملية نزوح حاشدة للناس في أنحاء كثيرة من العالم نتيجة للصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    Alarmée, à cet égard, par la prolifération, dans de nombreuses régions du monde, de divers partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, y compris les néonazis et les skinheads, ainsi que de mouvements idéologiques extrémistes de même nature, UN وإذ يثير جزعها في هذا الشأن انتشار أحزاب سياسية وحركات وجماعات متطرفة مختلفة، بما فيها جماعتا النازيين الجدد وذوي الرؤوس الحليقة، وحركات إيديولوجية متطرفة مماثلة في أنحاء كثيرة من العالم،
    L'un de ses principaux objectifs est l'élimination de la pauvreté, les personnes âgées dans de nombreuses régions du monde étant exclues des politiques et programmes adoptés à ce sujet. UN وهي تشمل القضاء على الفقر باعتباره أحد الأهداف الرئيسية، لأن المسنين في أنحاء كثيرة من العالم مستبعدون من السياسات والبرامج التي تركز على القضاء على الفقر.
    Constatant avec une profonde préoccupation que la crise financière et économique mondiale compromet la situation des personnes âgées dans de nombreuses régions du monde, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن حالة كبار السن في أنحاء عديدة من العالم تأثرت سلبا بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية،
    La résurgence de conflits ethniques dans de nombreuses régions du monde est une source de préoccupation. UN ومن الأمور المثيرة للقلق عودة ظهور المنازعات الإثنية في أنحاء عديدة من العالم.
    Le séparatisme est également un phénomène qui provoque l'instabilité et des conflits dans de nombreuses régions du monde. UN والنزعة الانفصالية هي أيضا إحدى الظواهر التي تثير عدم الاستقرار والصراعات في أنحاء عديدة من العالم.
    De même, nous sommes très préoccupés par la situation humanitaire dans de nombreuses régions du pays. UN كذلك نشعر بقلق بالغ إزاء الحالة الإنسانية في أجزاء كثيرة من ذلك البلد.
    Néanmoins, les Somaliens sont parvenus à organiser de solides réseaux d'enseignement indépendant et privé dans de nombreuses régions du pays. UN غير أن الصوماليين عمدوا إلى تنظيم شبكات قوية من التعليم المدرسي المستقل والخاص في أجزاء كثيرة من البلد.
    Pourtant, les niveaux de la pauvreté demeurent élevés et persistent dans de nombreuses régions du monde. UN بيد أن مستويات الفقر لا تزال عالية ولحوحة في أجزاء كثيرة من العالم.
    En réduisant d'importance la disponibilité des mines, qui continuent d'avoir des conséquences humanitaires tragiques dans de nombreuses régions du monde, un tel accord présenterait en outre l'avantage de réduire de manière significative le marché de l'offre. UN وسيكون له، علاوة على ذلك، دور هام في كبح الامدادات من هذه الألغام وذلك بالحد بشكل كبير من سهولة الحصول على هذه الأسلحة التي لا تزال لها نتائج مأساوية على البشر في مناطق كثيرة من العالم.
    La prolifération d'armes classiques dans de nombreuses régions du monde continue de faire peser une énorme menace sur la paix et la sécurité internationales. UN ما زال انتشار الأسلحة التقليدية في مناطق كثيرة من العالم يشكل تهديدا هائلا للسلام والأمن الدوليين.
    Le paludisme est devenu l'une des principales causes de décès dans de nombreuses régions du monde et se propage dans le monde entier. UN وأصبح مرض الملاريا من مسببات الوفاة الرئيسية في مناطق عديدة من العالم، ويسجل انتشاره على نطاق العالم كله.
    Nous avons créé des ambassades et des consulats binationaux qui représentent les deux pays dans de nombreuses régions du monde. UN ولدينا قنصليات وسفارات ثنائية، تمثِّل كلا بلدينا في أجزاء عديدة من العالم.
    Les problèmes de sécurité dans de nombreuses régions du pays restent le principal obstacle à la mise en oeuvre du processus de Bonn. UN لا يزال انعدام ما يكفي من الأمن في أرجاء كثيرة من البلد يشكل أكبر عائق أمام العملية المتمخضة عن اتفاق بون.
    La question de la sécurité humaine suscite désormais un intérêt croissant, non seulement dans les instances des Nations Unies mais aussi dans de nombreuses régions du monde. UN ويحظى الأمن البشري حاليا بدعم كبير متزايد ليس في الأمم المتحدة فحسب، بل أيضا في العديد من المناطق في العالم.
    Par ailleurs, les membres du Partenariat ont encouragé des processus de participation dans de nombreuses régions du monde. UN وشجع أعضاء الشراكة التعاونية المعنية بالغابات أيضا على إنشاء عمليات تشاركية في أرجاء عديدة من العالم.
    Ce sont là des jours de souffrance, mais aussi de colère dans de nombreuses régions du monde, et cela crée l'instabilité. UN إن هذه أيام معاناة، ولكنها أيضا أيام غضب في بقاع كثيرة من العالم، وهذا يولّد عدم الاستقرار.
    dans de nombreuses régions du monde, les enfants de moins de 18 ans représentent plus de la moitié de la population. UN وفي أنحاء كثيرة من العالم يمثل الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة أكثر من نصف السكان بأسرهم.
    Nous avons assisté au triomphe de la démocratie dans de nombreuses régions du monde et à la naissance d'économies de marché. UN وفي أجزاء عديدة من العالم شهدنا انتصار الديمقراطية وظهور اقتصادات السوق الحرة.
    Se déclarant profondément préoccupée par la persistance de conflits armés dans de nombreuses régions du monde et par les souffrances et les situations d'urgence humanitaire qu'ils ont entraînées, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار النزاعات المسلحة في كثير من المناطق في جميع أنحاء العالم، وإزاء ما سببته من معاناة بشرية وحالات طوارئ إنسانية،
    L'accès aux terres s'est amélioré dans de nombreuses régions du Darfour. UN وقد تحسن الوصول إلى الأراضي في بقاع عديدة من دارفور.
    Les actions communes de l’UNICEF et du secteur privé comptent notamment une campagne mondiale qui est parvenue à éliminer la poliomyélite dans de nombreuses régions du monde. UN وتشمل شراكات اليونيسيف مع القطاع الخاص حملة عالميــة نجحت فــي القضاء على شلل اﻷطفال في أنحاء شتى من العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more