"dans de nombreuses résolutions" - Translation from French to Arabic

    • في العديد من قرارات
        
    • في قرارات عديدة
        
    • في العديد من القرارات
        
    • في كثير من القرارات
        
    • في العديد من قراراتها
        
    Leur importance a été réaffirmée dans de nombreuses résolutions d'organes directeurs de l'Organisation des Nations Unies. UN ولقد أُعيد تأكيد أهمية هذه المؤتمرات في العديد من قرارات هيئات صنع السياسة التابعة للأمم المتحدة.
    Cette nécessité a été soulignée à maintes reprises dans de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et au sein d'autres organes internationaux. UN وقد تم التشديد على ضرورة ذلك مرارا وتكرارا في العديد من قرارات الجمعية العامة وفي الهيئات الدولية الأخرى.
    Ceci a été réaffirmé dans des dizaines de résolutions du Conseil de sécurité de même que, tous les ans, dans de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale. UN وقد أُعيد تأكيد هذا الأمر في عشرات من قرارات مجلس الأمن، وكذلك سنوياً في قرارات عديدة اتخذتها الجمعية العامة.
    Ce droit a été réaffirmé par l'Assemblée générale dans de nombreuses résolutions sur les disparitions forcées. UN وأعادت الجمعية العامة التأكيد على هذا الحق في قرارات عديدة تتعلق بحالات الاختفاء القسري.
    dans de nombreuses résolutions, qui ont fait date, l'Assemblée générale a déterminé que tout Etat a le droit de déterminer s'il offre ou non une indemnisation pour les biens nationalisés et, dans l'affirmative, pour quel montant. UN فقد أعلنت الجمعية العامة في العديد من القرارات التاريخية بالفعل أن لكل دولة الحق في أن تقرر تقديم أو عدم تقديم تعويض عن الممتلكات المؤممة، وتحديد مبلغ التعويض في حالة القبول بذلك.
    La communauté internationale a réitéré son appel au dialogue dans de nombreuses résolutions et déclarations. UN 36 - ومضى قائلا إن المجتمع الدولي كرر دعوته إلى الحوار في العديد من القرارات والإعلانات.
    Sa délégation aimerait également savoir pourquoi les rapports du Secrétaire général ne font aucune allusion aux < < femmes vivant sous occupation étrangère > > alors que ce genre de mention figure dans de nombreuses résolutions relatives à la violence envers les femmes. UN 34 - وأضاف أن وفد بلده يود أيضا أن يعرف سبب عدم الإشارة في تقارير الأمين العام إلى " النساء تحت الاحتلال الأجنبي " بالرغم من وجود مثل هذه الإشارات في كثير من القرارات بشأن موضوع العنف ضد المرأة.
    L'Assemblée générale a reconnu, dans de nombreuses résolutions, l'existence d'un conflit de souveraineté entre l'Argentine et le Royaume-Uni à propos de ce territoire. UN وذكر أن الجمعية العامة أقرت في العديد من قراراتها بوجود نزاع على السيادة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بخصوص الإقليم.
    Ce principe, et d'autres encore, ont été répétés dans de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et dans des résolutions adoptées par d'autres instances des Nations Unies. UN وقد تكررت هذه المبادئ وغيرها في العديد من قرارات الجمعية العامة وفي القرارات المعتمدة في محافل اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Certes la Turquie s'efforce de faire remonter à 1963 les violations de droits de l'homme mais la communauté internationale a pris position dans de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité depuis 1974, résolutions que la Turquie continue à méconnaître. UN وعلى الرغم من أن تركيا تسعى ﻹرجاع انتهاك حقوق اﻹنسان إلى عام ١٩٦٣، فإن المجتمع الدولي سجل موقفه في العديد من قرارات مجلس اﻷمن منذ عام ١٩٧٤، والتي مازالت تركيا تتجاهلها.
    L'absence de ces services contrevient aux règles fondamentales du multilinguisme, consacrées dans de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et corollaires du principe sacré de l'universalité de l'Organisation et de l'égalité des États. UN ويعتبر العجز عن توفير خدمات الترجمة الفورية انتهاكا للقواعد اﻷساسية لتعدد اللغات، التي تجسدت في العديد من قرارات اﻷمم المتحدة كنتيجة لازمة للمبدأ المقدس المتعلق بعالمية المنظمة والمساواة بين الدول.
    Comme il est rappelé dans de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, l'invasion brutale et l'occupation du Timor oriental par l'Indonésie créent une responsabilité internationale. UN وعلى نحو ما جاء في العديد من قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة، فإن غزو اندونيسيا الوحشي واحتلالها لتيمور الشرقية قد أوجدا مسؤولية دولية.
    Depuis lors, le droit au développement a été maintes fois réaffirmé dans de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil des droits de l'homme et il figure dans les grands textes politiques. UN ومنذ ذلك الحين، أعيد مرةً تلو الأخرى تأكيدُ الحقِ في التنمية في العديد من قرارات الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان كما أُدرج في الإعلانات السياسية الرئيسية.
    Le statut de la Ville sainte est défini clairement et sans équivoque dans de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité et Israël est tenu de les respecter. UN ويرد تحديد لمركز مدينة القدس بجلاء وعلى نحو لا لبس فيه في العديد من قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة، ويجب على إسرائيل أن تلتزم بها.
    - Le régime sioniste a jusqu'ici bafoué la volonté de la communauté internationale, énoncée dans de nombreuses résolutions de l'ONU. UN - وضرب النظام الصهيوني حتى الآن بإرادة المجتمع الدولي المضمنة في قرارات عديدة للأمم المتحدة عرض الحائط.
    Nous n'oublions pas, non plus, la question des armes classiques dont l'accumulation excessive et incontrôlée a des effets déstabilisateurs et constitue une menace pour la paix et la sécurité, comme il a été souligné dans de nombreuses résolutions adoptées par consensus ou à une majorité écrasante à la cinquante—troisième session de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN ونحن لم ننس المسائل المتعلقة بالأسلحة التقليدية التي يتضمن تراكمها المفرط غير المقيد آثاراً مزعزعة للاستقرار ويشكل تهديداً للسلم والأمن كما شددنا في قرارات عديدة اعتمدت بتوافق الآراء أو بأغلبية ساحقة من جانب الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها الثالثة والخمسين.
    La délégation de la Fédération de Russie regrette la transgression persistante et fréquente de la règle voulant que les documents officiels soient distribués simultanément dans les six langues officielles, réitérée par l'Assemblée générale dans de nombreuses résolutions. UN 64 - وأعرب عن أسف وفده للانتهاك المتواصل والمتواتر للقاعدة التي تستلزم التوزيع المتزامن للوثائق الرسمية باللغات الرسمية الست، مما أكدته الجمعية العامة في قرارات عديدة.
    Nous sommes convaincus que l'ONU a un rôle important et obligatoire à jouer pour faire respecter la volonté de la communauté internationale, exprimée concrètement dans de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، لدينا اقتناع بأن للأمم المتحدة دورا هاما وإلزاميا في وضع إرادة المجتمع الدولي موضع التنفيذ وهي التي تجسدت، وبشكل محدد، في العديد من القرارات التي اتخذتها هذه الجمعية وكذلك مجلس الأمن.
    Quatrièmement, en ce qui concerne les mesures visant à renforcer l'autorité du Protocole de Genève de 1925, la communauté internationale a depuis longtemps affirmé l'importance et l'autorité de ce Protocole, tel qu'exprimé constamment dans de nombreuses résolutions adoptées par l'Assemblée générale. UN ورابعا، فيما يتعلق باتخاذ تدابير لدعم سلطة بروتوكول جنيف لعام ١٩٢٥، يدعم المجتمع الدولي منذ زمن بعيد أهميـــة هذا البروتوكول وسلطته، كما جرى اﻹعراب عنه بانتظام في العديد من القرارات التي اتخذتهـــا الجمعيـــة العامـــة.
    4. L'Assemblée générale, principal organe plénier de l'ONU, a reconnu le droit à la paix dans de nombreuses résolutions sur lesquelles une minorité d'États Membres s'est abstenue. UN 4- وقد اعترفت الهيئة العامة الرئيسية للأمم المتحدة، أي الجمعية العامة، بالحق في السلم في العديد من القرارات التي امتنعت أقلية من الدول الأعضاء عن التصويت عليها.
    dans de nombreuses résolutions récentes, notamment sur les situations en République démocratique du Congo, en Éthiopie-Érythrée, en Sierra Leone et au Timor oriental, le Conseil de sécurité a souligné l'importance qu'il attache à ce que l'accès des populations civiles à l'aide humanitaire ne rencontre aucun obstacle. UN أبرز مجلس الأمن في كثير من القرارات التي اتخذها مؤخرا، ومن بينها القرارات بشأن الحالات في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتيمور الشرقية وإثيوبيا - إريتريا وسيراليون، أهمية حصول السكان المدنيين على المساعدة الإنسانية دون إعاقة.
    À cette fin, nous appelons la communauté internationale et les partisans du dialogue à appuyer les activités et les efforts de l'Alliance des civilisations. Nous notons cependant que le Haut-Représentant des Nations Unies pour l'Alliance des civilisations a dit que l'Alliance manquait de ressources, ce qui fait obstacle à la mise en œuvre des objectifs fixés par l'Assemblée dans de nombreuses résolutions. UN وفي هذا السياق فإننا نناشد المجتمع الدولي دعم جهود تحالف الحضارات الذي تقود خطاه هذه المنظمة خاصة وأن الممثل السامي للأمين العام لحوار الحضارات قد أشار إلى ضعف إمكانيات التحالف التي تعوقه عن التقدم في مسيـــرة تحقيـــق أهدافـــه التي خطتها هذه الجمعية في العديد من قراراتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more