"dans de nombreuses situations" - Translation from French to Arabic

    • في كثير من حالات
        
    • في كثير من الحالات
        
    • في العديد من الحالات
        
    • في العديد من حالات
        
    • في حالات عديدة
        
    • وفي العديد من الحالات
        
    • وفي حالات عديدة
        
    • في العديد من السياقات
        
    • وفي العديد من حالات
        
    • في العديد من أوضاع
        
    Notant avec une vive préoccupation que la violence, y compris la violence sexiste et sexuelle et celle visant les enfants, continue d'être utilisée délibérément contre la population civile dans de nombreuses situations d'urgence, UN وإذ يلاحظ مع بالغ القلق أن العنف، بما فيه العنف الجنساني، وبخاصة العنف الجنسي والعنف ضد الأطفال، لا يزال يوجه عمدا إلى السكان المدنيين في كثير من حالات الطوارئ،
    Les activités de développement peuvent avantageusement être menées de pair avec l'aide d'urgence dans de nombreuses situations de crise. UN ويمكن أن تُجرى أنشطة التنمية بفعالية جنباً الى جنب مع أنشطة الطوارئ في كثير من حالات اﻷزمات.
    En outre, il est certain que les activités menées dans le cadre de la question des territoires non autonomes doivent désormais être, dans de nombreuses situations, radicalement différentes de ce qu'elles étaient dans le passé. UN فضلا عن ذلك، لاشك في أن مهمة معالجة مسألة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لابد وأن تختلف اﻵن إلى حد كبير في كثير من الحالات عما كانت عليه في الماضي.
    Nous apprécions beaucoup les efforts importants que celui-ci a déployés pour promouvoir le dialogue, la consultation et la médiation dans de nombreuses situations difficiles, tant dans sa propre région qu'au-delà. UN ونقدر تقديراً كبيراً جهوده الهامة لتعزيز الحوار والتشاور والوساطة في العديد من الحالات الصعبة، في منطقته وخارجها.
    Il exprime la grave préoccupation de l'Assemblée générale face à la violence utilisée délibérément contre les populations civiles dans de nombreuses situations d'urgence. UN ويعرب مشروع القرار عن قلق الجمعية العامة البالغ إزاء العنف الموجه عمدا ضد السكان المدنيين في العديد من حالات الطوارئ.
    Il a noté que le droit coutumier continuait d'être appliqué dans de nombreuses situations et était parfois en contradiction avec la Convention. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن القانون العرفي لا يزال يطبَّق في حالات عديدة وأنه يتناقض في بعض الأحيان مع الاتفاقية.
    Les efforts des Nations Unies ont beaucoup contribué à sauver des vies et des biens dans de nombreuses situations de conflit. UN فجهود اﻷمم المتحدة ساهمت فعلا في إنقاذ الكثير من اﻷرواح والممتلكات في كثير من حالات الصراع.
    Gravement préoccupée par le fait que la violence, y compris la violence sexiste et la violence contre les enfants, continue dans de nombreuses situations d'urgence d'être utilisée délibérément contre la population civile, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن العنف، بما فيه العنف الجنساني الشامل للعنف الجنسي والعنف ضد الأطفال، لا يزال يوجه عمدا إلى السكان المدنيين في كثير من حالات الطوارئ،
    dans de nombreuses situations d'après conflit, ces incidences négatives peuvent entraver une consolidation de la paix déjà difficile. UN ومثل هذه الآثار السلبية تنشئ مزيداً من التحديات لجهود بناء السلام في كثير من حالات ما بعد الصراع.
    Gravement préoccupée de constater que les violences, y compris sexistes et surtout sexuelles, et celles qui sont faites aux enfants, restent délibérément utilisées contre la population civile dans de nombreuses situations d'urgence, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن العنف، بما فيه العنف القائم على أساس نوع الجنس، ولا سيما العنف الجنسي والعنف ضد الأطفال، لا يزال يمارس عمدا ضد السكان المدنيين في كثير من حالات الطوارئ،
    De fait, un système rigide de droits juridiques risque de décourager la coopération dans de nombreuses situations. UN بل أن وضع نظام صارم للحقوق القانونية قد لا يشجع التعاون في كثير من الحالات.
    Leur voix n'est pas entendue dans de nombreuses situations et leurs besoins ne sont pas satisfaits en conséquence. UN وتبقى أصواتهن غير مسموعة في كثير من الحالات وبالتالي فإن احتياجاتهن تبقى غير ملباة.
    Les peuples non représentés ont affirmé être privés dans de nombreuses situations du droit à l'autodétermination. UN وادعت الشعوب غير الممثلة أنها تحرم في كثير من الحالات من الحق في تقرير المصير.
    Combien de fois avons-nous dit et entendu que l'action humanitaire ne peut se substituer aux solutions politiques? Et pourtant, dans de nombreuses situations, les agents humanitaires sont encore tout seuls sur le terrain. UN فكم من مرة قلنا وسمعنا أن العمل اﻹنساني لا يمكن أن يكون بديلا عن الحلول السياسية؟ ومع ذلك فإن العاملين في المجال اﻹنساني لا يزالون وحدهم في الميدان في العديد من الحالات.
    Combien de fois avons-nous dit et entendu que l'action humanitaire ne peut se substituer aux solutions politiques ? Et pourtant, dans de nombreuses situations, les agents humanitaires sont encore tout seuls sur le terrain. UN فكم من مرة قلنا وسمعنا أن العمل اﻹنساني لا يمكن أن يكون بديلا عن الحلول السياسية؟ ومع ذلك فإن العاملين في المجال اﻹنساني لا يزالون وحدهم في الميدان في العديد من الحالات.
    Souvent, on ne connaît pas bien non plus les coûts et avantages ni le calendrier de mise en œuvre, raison suffisante, dans de nombreuses situations, pour ne pas sauter le pas. UN ومن الأمور التي تنقص أيضاً استيعاب واضح للتكاليف والمزايا، وكذلك وجود جدول زمني، لتنفيذها، وهو سبب وجيه بما فيه الكفاية في العديد من الحالات لمنع اتخاذ الخطوة الأولى.
    Il indique que l'Assemblée générale est gravement préoccupée par le fait que la violence est utilisée délibérément contre les populations civiles dans de nombreuses situations d'urgence. UN ويعرب المشروع عن قلق الجمعية العامة البالغ إزاء العنف الموجه عمدا ضد السكان المدنيين في العديد من حالات الطوارئ.
    dans de nombreuses situations de conflit toutefois, les prisonniers et détenus ne peuvent avoir accès aux établissements, produits et services sanitaires. UN ولكن في العديد من حالات النزاع، يُـمنع السجناء والمحتجزون من الوصول إلى المرافق والسلع والخدمات الصحية.
    On a exprimé l'opinion que l'exigence du consentement parental n'était pas une garantie et n'avait aucune pertinence dans de nombreuses situations. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن اشتراط موافقة اﻵباء لا يعتبر ضمانة وهو غير ذي صلة بالموضوع في حالات عديدة.
    dans de nombreuses situations, la police civile des Nations Unies peut prévenir les conflits et rétablir des sociétés dévastées. UN وفي العديد من الحالات يمكن للشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة أن تساعد في منع الصراعات وإنعاش المجتمعات التي أصابها الدمار.
    Les Nations Unies sont présentes dans de nombreuses situations où la réforme a lieu, même si la nature et la durée de leur présence varient. UN فللأمم المتحدة وجود في العديد من السياقات التي يجري فيها إصلاح قطاع الأمن، وإن تفاوتت أنواع أنشطتها ومددها.
    dans de nombreuses situations d'après conflit, les femmes continuent d'être confrontées à des niveaux de violence et d'insécurité élevés du fait de l'affaiblissement des systèmes judiciaires ou de leur absence, de lois discriminatoires et d'inégalités bien établies. UN وفي العديد من حالات ما بعد النزاع، ما زالت المرأة تواجه مستويات عالية من العنف وانعدام الأمن نتيجة لضعف أو غياب نظم العدالة، وللقوانين التمييزية وترسُّخ عدم المساواة.
    Le Groupe de travail est notamment préoccupé par le fait que dans de nombreuses situations d'après-conflit ou lorsqu'une transition démocratique succède à une période de violations systématiques des droits de l'homme, il est fréquent que les cas de disparition ne soient pas éclaircis et que les persécutions à l'encontre des personnes qui travaillent sur ces cas perdurent de nombreuses années. UN ومن ضمن شواغل الفريق العامل أن حالات الاختفاء غالباً ما تبقى غير محسومة ويظل المتابعون لحالات الاختفاء عرضة للمضايقة لسنوات كثيرة في العديد من أوضاع ما بعد الصراعات أو عندما يأتي التحول إلى الديمقراطية بعد فترة تنتشر فيها انتهاكات حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more