"dans de nombreuses sociétés" - Translation from French to Arabic

    • في العديد من المجتمعات
        
    • في كثير من المجتمعات
        
    • في مجتمعات كثيرة
        
    • في مجتمعات عديدة
        
    • وفي كثير من المجتمعات
        
    • وفي العديد من المجتمعات
        
    • بها مجتمعات كثيرة
        
    • في الكثير من المجتمعات
        
    • وفي مجتمعات كثيرة
        
    • ففي كثير من المجتمعات
        
    • في العديد من مجتمعات
        
    • في كثير من مجتمعات
        
    En effet, pour de larges fractions des populations, dans de nombreuses sociétés, la simple survie quotidienne absorbe la plupart des énergies. UN وبالنسبة لقطاعات واسعة من السكان في العديد من المجتمعات يستهلك السعي اليومي من أجل البقاء كل الطاقة المتاحة.
    Au cœur de la crise actuelle se trouve une tendance à l'extrémisme constatable dans de nombreuses sociétés. UN ويكمن الداء المتسبب في هذه الأزمة بصورة أساسية في النزعات المتطرفة السائدة في العديد من المجتمعات.
    Les aspects sociaux de la citoyenneté acquièrent une importance croissante dans de nombreuses sociétés modernes. UN وقد أصبحت الجوانب الاجتماعية للمواطنة أكثر أهمية في كثير من المجتمعات المعاصرة.
    On constate de plus en plus, dans de nombreuses sociétés, combien les formes d'expression traditionnelles sont érodées par la mondialisation. UN وقد أصبح من الواضح بشكل متزايد أن العولمة تؤدي إلى تقويض أشكال التعبير التقليدية في كثير من المجتمعات.
    La cérémonie de défloration de la vierge, pratiquée dans de nombreuses sociétés, est un exemple de la manière dont on construit mentalement la masculinité, la violence et la sexualité des femmes. UN فمثال احتفال فض البكارة في مجتمعات كثيرة هو كناية عن كيفية تحديد مفاهيم الذكورة والعنف وجنسانية المرأة.
    dans de nombreuses sociétés, les femmes ont été les piliers non reconnus de la famille. UN فالمرأة في مجتمعات عديدة لا تزال الدعامة غير المعترف بها التي تقوم عليها اﻷسرة.
    Dans la plupart des sociétés, la population âgée comprend un nombre considérablement plus élevé de femmes que d'hommes et, dans de nombreuses sociétés, les femmes âgées pauvres sont particulièrement vulnérables. UN وتتكون مجموعة المسنين السكانية في معظم المجتمعات من عدد من النساء يفوق عدد الرجال؛ وفي كثير من المجتمعات تكون المسنات الفقيرات من الفئات المستضعفة بوجه خاص.
    Compte tenu de sa vulnérabilité croissante dans de nombreuses sociétés, la petite fille doit demeurer une priorité des programmes locaux, nationaux et internationaux. UN يجب أن تبقى الطفلة أولوية من أولويات الخطط المحلية والوطنية والدولية نظراً لضعف الفتاة المتزايد في العديد من المجتمعات.
    L'ampleur atteinte par la violence dans de nombreuses sociétés partout dans le monde est véritablement décourageante. UN ومن المثبط ملاحظة مستوى العنف في العديد من المجتمعات على الصعيد العالمي.
    Ce faisant, il importera de tenir compte de l'existence d'inégalités marquées à l'échelle mondiale qui menacent les assises de la démocratie dans de nombreuses sociétés, font obstacle à la croissance économique et limitent les effets des programmes d'atténuation de la pauvreté. UN وأثناء القيام بذلك يلزم التصدي لمظاهر التفاوت العالمي الكبير الذي يهدد أسس الديمقراطية في العديد من المجتمعات ويعرقل النمو الاقتصادي ويقوض أثر برامج التخفيف من وطأة الفقر.
    182. La connaissance des modes de culture ancestraux est omniprésente dans de nombreuses sociétés traditionnelles. UN 182- إن معرفة المحاصيل التقليدية منتشرة في العديد من المجتمعات التقليدية.
    La maltraitance des personnes âgées demeure un sujet tabou dans de nombreuses sociétés et les victimes âgées tendent à se taire, car elles craignent de dénoncer un membre de la famille, de perdre le soutien de la famille ou d'être placées en institution contre leur gré. UN ولا تزال إساءة معاملة المسنيّن موضوعا محرَّما في العديد من المجتمعات وعادة ما يميل الضحايا من كبار السن إلى التزام الصمت خوفا من فضح أحد أفراد أُسرهم، أو من فقدان دعمهم، أو من إرغامهم على العيش في دار للمسنين.
    dans de nombreuses sociétés, les adolescents sont de plus en plus poussés à commencer prématurément leur vie sexuelle. UN ويواجه المراهقون في كثير من المجتمعات ضغوطا متزايدة للتورط بصورة مبكرة في نشاط جنسي.
    dans de nombreuses sociétés, les femmes sont victimes d'une discrimination généralisée en matière d'emploi, ce qui a des répercussions directes sur le développement. UN فالمرأة في كثير من المجتمعات ضحية التمييز المتفشي في البطالة، وهو عامل له تأثير مباشر على التنمية.
    dans de nombreuses sociétés sortant d'un conflit ou en transition, le système pénitentiaire a été détruit ou sérieusement mis à mal. UN وقد دمِّر نظام السجون في كثير من المجتمعات الخارجة من نزاع وفي البلدان الانتقالية، أو أصيب نظام السجون فيها بضرر كبير.
    Le monde, en particulier la jeunesse, souffre d'une crise morale qui, dans de nombreuses sociétés, prend des proportions énormes. UN فالعالم، وخاصة الشباب، يعاني من أزمة أخلاقية اتخذت أبعادا هائلة في مجتمعات كثيرة.
    La discrimination et la violence à l'égard des femmes se sont aggravées dans de nombreuses sociétés et les mesures adoptées pour redresser la situation n'ont guère donné de résultats jusqu'ici. UN وازداد التمييز والعنف ضد المرأة في مجتمعات كثيرة وما زالت التدابير المتخذة على صعيد السياسة العامة غير كافية حتى اليوم لمعالجة هذه الحالة.
    dans de nombreuses sociétés, ce sont les femmes qui souffrent le plus de la pauvreté et qui sont particulièrement vulnérables aux fluctuations et aux inégalités sur le marché du travail. UN فالمرأة في مجتمعات عديدة هي التي تعاني الفقر أكثر وتكون اﻷكثر عرضة للتقلبات وانعدام المساواة في سوق العمل.
    Comme on l'a déjà dit, la chasteté de la femme est dans de nombreuses sociétés une question d'honneur familial. UN وكما سبق القول، تعتبر عفة المرأة في مجتمعات عديدة بمثابة مسألة تدخل في إطار شرف اﻷسرة.
    dans de nombreuses sociétés orientales, les enfants mariés n'abandonnaient pas nécessairement la maison de leurs parents pour former des familles nucléaires et il était commun d'y voir des familles regroupant trois générations. UN وفي كثير من المجتمعات الشرقية، لا يغادر اﻷبناء المتزوجون بالضرورة منزل والديهم ليكونوا أسرا نواتية، وهكذا من الشائع وجود أسر في الشرق تضم ثلاثة أجيال.
    Aujourd'hui, dans de nombreuses sociétés, il est courant que les femmes fassent l'objet de discriminations en raison de leur sexe. UN وفي العديد من المجتمعات اليوم، يُعد التمييز ضد المرأة على أساس نوع الجنس من الأمور المعتادة.
    Elles s'efforcent, à titre individuel et collectif, de sensibiliser la population aux droits des femmes, et notamment de combattre les pratiques traditionnelles préjudiciables qui ont cours dans de nombreuses sociétés de la région. UN وهي تعمل، في إطار فردي وجماعي، على التوعية بالمسائل المتعلقة بحقوقها، ومن بينها الممارسات التقليدية الضارة الشائعة في الكثير من المجتمعات في غرب أفريقيا.
    dans de nombreuses sociétés, l'enseignement de l'histoire ignore tout simplement ou alors transmet, valide et renforce des stéréotypes concernant des groupes marginalisés, particulièrement les minorités ou les peuples autochtones, ainsi que les femmes et les pauvres. UN ففي كثير من المجتمعات إما يتم يتجاهل تدريس التاريخ تماما ما يتعلق بالفئات المهمشة، أو يتضمن صورا نمطية لتلك الفئات ولا سيما الأقليات والشعوب الأصلية، بالإضافة إلى النساء والفقراء، أو يثبت أو يعزز تلك الصور.
    Par exemple, le préjugé culturel à l'égard de l'éducation de la femme est un phénomène bien ancré dans de nombreuses sociétés dans le monde, surtout dans les pays en développement. UN وعلى سبيل المثال، التحامل ضد تعليم المرأة يمثل ظاهرة قائمة في العديد من مجتمعات العالم، ولا سيما في البلدان النامية.
    De nos jours, dans de nombreuses sociétés autochtones du Pacifique l'évolution du rôle des femmes a transformé la vie familiale. UN وقد أثر تغير أدوار المرأة في كثير من مجتمعات المحيط الهادئ اليوم على الحياة اﻷسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more