"dans de nombreux contextes" - Translation from French to Arabic

    • في العديد من السياقات
        
    • وفي العديد من السياقات
        
    • في سياقات عديدة
        
    • في سياقات كثيرة
        
    • في العديد من سياقات
        
    Il a été noté qu'à cet égard, dans de nombreux contextes, il avait été utile de considérer les citoyens comme des alliés. UN ولوحظ أنّ اعتبار المواطنين حلفاء في جهود مكافحة الفساد كان مفيداً في العديد من السياقات.
    Le rôle des administrations locales dans la coordination de telles actions est important, voire crucial, dans de nombreux contextes. UN وقيل إن دور الحكومات المحلية في تنسيق هذا العمل المتضافر هام وحاسم في العديد من السياقات.
    Les cas signalés d'intolérance religieuse montrent que le droit à la liberté de religion ou de conviction continue de faire l'objet de sérieuses entraves dans de nombreux contextes et différentes régions du monde. UN فحالات التعصب الديني التي أبلغ عنها إنما تبيّن أن الحق في حرية الدين أو المعتقد لا تزال تواجه تحديات جسيمة في العديد من السياقات وفي أنحاء مختلفة من العالم.
    67. dans de nombreux contextes culturels, les femmes continuent de dépendre de la protection sociale de leur famille, ce qui pose un problème évident pour les domestiques logées qui n'ont pas de famille à proximité. UN 67- وفي العديد من السياقات الثقافية، تظل المرأة معتمدة على الحماية الاجتماعية التي توفرها لها الأسرة. وهو ما يطرح مشكلة واضحة للعاملات المنزليات اللواتي يعشن بعيدات عن أسرهن.
    Dans le rapport qu'il a présenté à l'occasion de la Réunion, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a fait ressortir que, grâce à l'engagement, aux efforts et aux investissements des gouvernements et des communautés du monde entier, l'épidémie de sida commençait à reculer dans de nombreux contextes. UN وكشف تقرير الأمين العام للأمم المتحدة المقدم للاجتماع أن التزام الحكومات والمجتمعات في جميع أنحاء العالم وجهودها واستثماراتها قد بدأت توقف تفشي وباء الإيدز في سياقات عديدة.
    Le femicide se produit dans de nombreux contextes : violences conjugales, conflits armés, harcèlement sur le lieu de travail, différends liés à la dote et protection de < < l'honneur > > de la famille. UN ويحدث قتل الأنثى في سياقات كثيرة: العنف بين شريكين حميمين، والصراع المسلح، والتحرش في مكان العمل، والنزاعات على المَهر، وحماية " شرف " الأسرة.
    Il n'existe pas de modèle prédéfini pour la participation, car celle-ci joue un rôle dans de nombreux contextes différents et à différentes fins. UN وليس من خطة محددة لمشاركتها لكونها تضطلع بدور في العديد من السياقات المتنوّعة ولأغراض مختلفة.
    À plusieurs reprises, la Rapporteuse spéciale a exprimé sa préoccupation face à la culture d'impunité qui prévaut dans de nombreux contextes. UN 71- وفي عدة حالات، أعربت المقررة الخاصة عن قلقها إزاء ثقافة الإفلات من العقاب السائدة في العديد من السياقات.
    et font l'objet d'une enquête et d'une condamnation Les cas de violence sexuelle ou sexiste font rarement l'objet d'une enquête ou d'une condamnation dans de nombreux contextes. UN 33 - لا يزال مستوى التحقيق والملاحقة القضائية بالنسبة لجرائم العنف الجنسي والجنساني منخفضا في العديد من السياقات.
    Ils nous fournissent dans de nombreux contextes un cadre permettant de lutter non seulement contre la brutalité et la violence, mais aussi contre l'arbitraire et l'injustice qui doivent nécessairement choquer la conscience. UN كما أن هذه الحقوق توفر لنا في العديد من السياقات إطاراً للتصدي لا للوحشية والعنف فحسب بل وللتعسف والظلم أيضاً اللذين يصدمان الضمير قطعاً.
    Malheureusement, la mondialisation est également synonyme de chômage accru, de flexibilité du travail et de précarisation de l'emploi, ce qui, dans de nombreux contextes, a aggravé le phénomène de l'exclusion sociale de la jeunesse. UN ومن المؤسف أن العولمة قد زادت أيضا مستويات البطالة، فضلا عن مرونة الوظائف وطابعها العرضي، مما فاقم ظاهرة الإقصاء الاجتماعي للشباب في العديد من السياقات.
    Les institutions nationales des droits de l'homme établies conformément aux Principes de Paris constituent un mécanisme approprié de responsabilisation dans de nombreux contextes nationaux. UN وتوفر مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية، التي أنشئت وفقا لمبادئ باريس، آلية مناسبة للرصد والمساءلة في العديد من السياقات الوطنية.
    dans de nombreux contextes sociaux, les hommes jeunes ont commencé à regarder la femme différemment; aujourd'hui, beaucoup admettent l'importance de sa préparation et de son développement. UN 11 - وقد بدأ الشبان ينظرون إلى المرأة بشكل مختلف في العديد من السياقات الاجتماعية؛ وأصبحوا الآن أكثر موافقة على أهمية إعدادها ونمائها.
    Cependant, il convient de noter que dans de nombreux contextes, les Forces de défense israéliennes réussissent à prévenir les incidents et à faire en sorte que les soldats répondent de leurs actes, ce qui donne à penser que les capacités nécessaires existent. UN وتجدر الإشارة في الوقت ذاته إلى أن جيش الدفاع الإسرائيلي يعمل فعلاً بنجاح في سياقات عديدة على منع وقوع حوادث وضمان المساءلة، مما يشير إلى توافر القدرات اللازمة.
    Étant donné la vulnérabilité particulière de ces eaux ainsi que le rôle fondamental qu'elles jouent dans de nombreux contextes, il faut élaborer des critères plus stricts de diligence raisonnable par rapport à ceux qui s'appliquent aux eaux de surface et parmi lesquels doit figurer l'obligation de les protéger de la contamination et d'éviter des dégâts importants. UN وتستدعي شدة حساسية هذه المياه ودورها الحيوي في سياقات عديدة الارتقاء بمعايير إيلاء الاجتهاد الواجب بالمقارنة بالمبادئ المتعلقة بالمياه السطحية، بما في ذلك الالتزام بحمايتها من التلوث وبمنع الأذى الجسيم.
    Pour être efficaces, les politiques et programmes d'éducation à l'entreprenariat devraient être axés sur la mise en valeur de ces compétences et qualifications, qui sont transférables et bénéfiques dans de nombreux contextes professionnels. UN وتركز السياسات والبرامج التثقيفية الفعالة في مجال تنظيم المشاريع على تطوير القدرات والمهارات في مجال تنظيم المشاريع. وهي قدرات ومهارات يمكن نقلها والاستفادة منها في العديد من سياقات العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more