"dans de nombreux domaines de" - Translation from French to Arabic

    • في العديد من مجالات
        
    • في كثير من مجالات
        
    • في مجالات كثيرة
        
    • في مجموعة من المجالات
        
    • في العديد من المجالات
        
    • في مجالات عديدة من
        
    Il n'empêche qu'une certaine discrimination structurelle indirecte est encore perceptible dans de nombreux domaines de la vie publique. UN بيد أن التمييز الهيكلي وغير المباشر لا يزال يلاحظ في العديد من مجالات الحياة العامة.
    La loi sur la discrimination fondée sur l'âge de 2004 interdit ce type de discrimination dans de nombreux domaines de la vie publique, comme on l'a vu plus haut, au paragraphe 49. UN ويحظر قانون التمييز على أساس السنّ لعام 2004 التمييز في العديد من مجالات الحياة العامة، كما هو مبين في الفقرة 49 أعلاه.
    18. Le Médiateur de la République de Croatie indique qu'en dépit des progrès accomplis ces dernières années, les Roms restent une minorité discriminée dans de nombreux domaines de la vie sociale. UN 18- وأشار أمين المظالم إلى أنه على الرغم من التقدم المحرز على مدى السنوات الأخيرة، ظل الروما أقلية تتعرض للتمييز في العديد من مجالات الحياة الاجتماعية.
    Malgré les progrès accomplis dans de nombreux domaines de ce processus global, la réforme du Conseil de sécurité n'a pas progressé. UN وبالرغم من التقدم الذي أحرز في كثير من مجالات الإصلاح الشامل للأمم المتحدة، فلم يحرز إصلاح مجلس الأمن أي تقدم.
    La discrimination se manifeste dans de nombreux domaines de la vie sociale. UN ويحدث التمييز في كثير من مجالات الحياة الاجتماعية.
    38. L'UNICEF a indiqué en 2009 que pendant les vingt dernières années la participation des femmes qatariennes dans de nombreux domaines de la vie publique avait augmenté. UN 38- وأشارت منظمة اليونيسيف في عام 2009 إلى أن مشاركة المرأة القطرية في الحياة العامة قد زادت في مجالات كثيرة في العقدين الماضيين.
    Face à cet état de fait, le Département des opérations de maintien de la paix s'efforce de se doter, dans de nombreux domaines de compétences, d'agents civils de maintien de la paix extrêmement mobiles, expérimentés, formés et polyvalents. UN وردا على ذلك، تحاول إدارة عمليات حفظ السلام إيجاد ملاك من حفظة السلام المدنيين والسريعي الحركة المتمرِّسين والمدربين والمتعددي المهارات في مجموعة من المجالات المهنية.
    Les applications spatiales peuvent fournir des renseignements fiables et opportuns pour la prise de décisions dans de nombreux domaines de la vie économique et sociale, ainsi que des communications fiables lorsque les réseaux terrestres ne sont pas disponibles ou ont été détruits par une catastrophe. UN ويمكن للتطبيقات الفضائية أن توفر معلومات يعتمد عليها وجيدة التوقيت من أجل اتخاذ القرار في العديد من المجالات الاقتصادية والاجتماعية، ونظام اتصالات يعتمد عليه عندما تكون الشبكات الأرضية غير متوفرة أو قد دمرت نتيجة لكارثة.
    Le Liechtenstein assure la promotion et le soutien des femmes dans de nombreux domaines de l'existence où elles risquent d'être défavorisées et pour ce faire applique un large éventail de méthodes. UN تعمل ليختنشتاين على دعم المرأة والنهوض بها في العديد من مجالات الحياة التي تتعرض فيها لأشكال من الحرمان، وتطبق نطاقا عريضا من الأساليب في هذا الصدد.
    Malheureusement, ces atteintes à l'état de droit se manifestent dans de nombreux domaines de la coopération internationale et c'est dans certains secteurs du droit de la mer qu'elles se manifestent de la façon la plus constante et généralisée. UN ولسوء الطالع، تظهر هذه الانتهاكات لسيادة القانون في العديد من مجالات التعاون الدولي، وهي مستمرة ومنتشرة بشكل واسع في بعض أجزاء قانون البحار.
    Ce rapport informatif montre que l'Agence développe ses activités dans de nombreux domaines de la technologie nucléaire dans l'intérêt de la communauté humaine. UN ويدل هذا التقرير المفيد على أن الوكالة تطور أنشطتها تدريجيا في العديد من مجالات التكنولوجيا النووية لصالح المجتمع الإنساني.
    Elle jouit d'une reconnaissance internationale, elle est efficace dans de nombreux domaines de son mandat et elle garde l'essentiel de son prestige auprès des gens ordinaires. UN فهي معترف بها على المستوى الدولي، وفعالة في العديد من مجالات ولاياتها وتحتفظ عن حق بالكثير من مكانتها بين الناس العاديين.
    D'un côté, nous voyons des nouveautés étonnantes dans de nombreux domaines de l'activité humaine et, d'un autre, des conflits nationaux et internationaux qui ont entraîné la destruction massive de vies humaines et d'infrastructures ainsi qu'une atteinte presque irréversible au système écologique. UN فمن جهة، نرى تطورات مذهلة في العديد من مجالات المسعى اﻹنساني، ونرى من جهة أخرى الصراعات الوطنية والدولية التي تفضي إلى تدمير جماعي لحياة البشر والهياكل اﻷساسية، وكذلك تعرض النظام اﻹيكولوجي لتلف يكاد لا يكون هناك رجعة فيه.
    Dressant un bilan des développements dans le secteur du désarmement depuis la cinquante et unième session et essayant de tirer des conclusions quant à la stratégie à adopter pour l'année prochaine, force est de constater que nous traversons actuellement une période de transition où des progrès importants sont en voie de réalisation dans de nombreux domaines de la sécurité internationale. UN إننا إذ نقيم التطورات التي حدثت في مجال نزع السلاح منذ الدورة الحادية والخمسين، ونسعى إلى البت فـي الاستراتيجـية التي ينبغـي اعتمادهـا للعام القادم، لا يسعنا إلا أن نلاحظ أننا نمـر حاليا بمرحلة انتقالية حيث يجري إحراز تقدم كبير في العديد من مجالات اﻷمن الدولــي.
    Le rapport indique que l'Agence développe de plus en plus ses activités dans de nombreux domaines de la technologie nucléaire d'un grand intérêt et d'une grande importance pour l'humanité. UN التقرير يبين أن الوكالة تعكف بصورة متزايدة على تطوير أنشطتها في كثير من مجالات التكنولوجيا النووية التي تحظى باهتمام وأهمية كبيرين لدى البشرية كلها.
    41. Les trois secrétariats coopèrent déjà dans de nombreux domaines de la gestion internationale des produits chimiques et des déchets, les uns avec les autres et avec un certain nombre d'autres organisations internationales et régionales ainsi que, dans le cas de la Convention de Bâle, avec le secteur privé. UN وتتعاون الأمانات الثلاث بالفعل مع بعضها البعض ومع المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى في كثير من مجالات الإدارة الدولية للمواد الكيميائية والنفايات وكذلك، في حالة اتفاقية بازل، مع القطاع الخاص.
    Il s'agissait, par exemple, de la discrimination dont souffraient les femmes concernant la nationalité de leurs enfants, du faible nombre de femmes représentées dans de nombreux domaines de prise de décisions, y compris au Parlement, de l'absence des femmes dans le système judiciaire et de l'existence de forts taux d'analphabétisme chez les femmes et les filles. UN ومــن بين تلك المـجالات التمييــز ضـــد المرأة في ما يتعلق بجنسية أطفالها، وانخفاض عدد النساء في كثير من مجالات اتخاذ القرار، بما فيها البرلمان، وعدم وجود امرأة في الجهاز القضائي، واستمرار ارتفاع مستوى الأمية في صفوف النساء والفتيات، والعنف ضد المرأة.
    14. Malgré les progrès considérables réalisés dans de nombreux domaines de la vie courante dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, les difficultés internes et les menaces à la stabilité persistent. UN ١٤ - وبالرغم من إحراز تقدم كبير في كثير من مجالات الحياة المحلية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، فإن الصعوبات الداخلية واﻷخطار التي تهدد الاستقرار مستمرة.
    27. Mme Khan est préoccupée par les informations figurant à la page 1 du rapport dont il ressort que les femmes bhoutanaises jouissent de la liberté et de l'égalité dans de nombreux domaines de la vie mais que, dans l'ensemble du pays, le principal défi consiste à éliminer les formes plus subtiles et plus indirectes de discrimination rencontrées au foyer et au travail. UN 27 - السيدة خان: أعربت عن القلق بسبب ما جاء في الصفحة الأولى من التقرير من أن المرأة البوتانية تتمتع بالحرية والمساواة في كثير من مجالات الحياة، ولكن التحدي الأكبر على نطاق البلد يتمثل في القضاء على الأشكال الأخف وغير المباشرة من التحيز القائم على نوع الجنس الذي تواجهه في المنزل وفي مكان العمل.
    À l'heure actuelle, les jeunes ne reçoivent pas l'information qui leur serait nécessaire pour prendre des décisions en connaissance de cause concernant leur santé et leur bien-être dans de nombreux domaines de leur vie, notamment leur santé sexuelle et procréative. UN وفي الوقت الحالي، لا يقدم للشباب المعلومات التي يحتاجونها لاتخاذ قرارات واعية بشأن صحتهم ورفاهـهم في مجالات كثيرة من حياتهم، ولا سيما الصحة الجنسية والإنجابية.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a travaillé avec les organes délibérants et avec le Bureau de la gestion des ressources humaines pour élaborer sa stratégie des ressources humaines, avec pour objectif de se doter, dans de nombreux domaines de compétences, d'agents civils de maintien de la paix extrêmement mobiles, expérimentés, formés et polyvalents. UN 20 - وما برحت إدارة عمليات حفظ السلام تعمل مع الهيئات التشريعية ومع مكتب إدارة الموارد البشرية (OHRM) لوضع استراتيجيتها للموارد البشرية وذلك بهدف إيجاد ملاك من أفراد حفظ السلم المدنيين المتعددي المهارات المدربين، من ذوي الخبرة والسريعي الحركة في مجموعة من المجالات المهنية.
    dans de nombreux domaines de coopération les activités ont déjà été entreprises par la MINUNEP et l'équipe de pays des Nations Unies, notamment en ce qui concerne le contrôle et l'enregistrement des armes, ainsi que les tâches liées à l'assistance électorale et aux affaires civiles, dont il a déjà été fait mention dans les rapports du Secrétaire général. UN وقد أجرت بعثة الأمم المتحدة في نيبال وفريق الأمم المتحدة القطري تعاوناً فعلياً في العديد من المجالات التنفيذية، ولا سيما المجالات المتعلقة برصد وتسجيل الأسلحة وأعمال المساعدة الانتخابية والشؤون المدنية، وورد تفصيل هذا الأمر في التقارير السابقة للأمين العام.
    Il a souligné que la justice supposait également l'égalité dans l'exercice des droits, et a noté la discrimination qui frappait les personnes d'ascendance africaine dans de nombreux domaines de la vie, notamment l'éducation, l'emploi, la santé, le logement, la participation politique et l'administration de la justice. UN وأبرز أن العدالة تتطلب أيضاً المساواة في التمتع بالحقوق ولاحظ التمييز الذي يواجهه المنحدرون من أصل أفريقي في مجالات عديدة من حياتهم، بما فيها التعليم والعمل والصحة والسكن والمشاركة السياسية وإقامة العدل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more