"dans de nombreux pays d" - Translation from French to Arabic

    • في كثير من البلدان
        
    • في العديد من بلدان
        
    • في كثير من بلدان
        
    • في العديد من البلدان
        
    • في بلدان كثيرة
        
    • في الكثير من بلدان
        
    • وفي العديد من البلدان
        
    • في الكثير من البلدان
        
    • وفي كثير من البلدان
        
    • في بلدان عديدة في
        
    • والعديد من بلدان
        
    dans de nombreux pays d'accueil, la nécessité d'étudier au cas par cas les demandes d'asile s'est très vite traduite par un nombre considérable de demandes en attente. UN وسرعان ما أدت ضرورة فحص طلبات اللجوء على أساس كل حالة على حدة إلى تراكمات كبيرة في كثير من البلدان المستقبلة للاجئين.
    Des agressions et des menaces ont encore été signalées dans de nombreux pays d'Amérique latine. UN ولقد استمر ورود تقارير عن هجمات وتهديدات في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية.
    L'Organe déplore l'absence de mesures de réduction de la demande dans de nombreux pays d'Asie occidentale et invite les gouvernements des États de la région à envisager d'adopter de tels programmes de prévention à titre prioritaire. UN ويؤكد التقرير على انعدام اﻷنشطة الرامية الى خفض الطلب في كثير من بلدان غرب آسيا، وتحث الهيئة حكومات دول المنطقة على إيلاء أولوية عليا لهذه البرامج الوقائية.
    Toutefois, dans de nombreux pays d'Afrique, le montant des investissements nécessaires reste élevé par rapport à l'épargne intérieure. UN غير أنه في العديد من البلدان الأفريقية، ترتفع نسبة الاحتياجات من الاستثمارات إلى الادخارات المحلية.
    La crise de la dette fait toujours rage dans de nombreux pays d'Asie, d'Amérique latine et d'Afrique. UN أزمة الديون ما زالت تحرق الأخضر واليابس في بلدان كثيرة في آسيا وأمريكا اللاتينية وأفريقيا.
    Le niveau des paiements en devises pour des services de transport est très élevé dans de nombreux pays d'Afrique subsaharienne. UN ومستوى المبالغ التي تنفق بالعملة الأجنبية على خدمات النقل مرتفع جداً في الكثير من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء.
    dans de nombreux pays d'accueil, la nécessité d'étudier au cas par cas les demandes d'asile s'est très vite traduite par un nombre considérable de demandes en attente. UN وسرعان ما أدت ضرورة فحص طلبات اللجوء على أساس كل حالة على حدة إلى تراكمات كبيرة في كثير من البلدان المستقبلة للاجئين.
    Le diagnostic microscopique n'est pas pratiqué dans de nombreux pays d'endémie palustre en raison du manque de personnel qualifié. UN ولم يُستخدم التشخيص المجهري في كثير من البلدان التي تتوطن فيها الملاريا بسبب ندرة الموظفين المهرة.
    dans de nombreux pays d'Afrique, le système bancaire est très fragile. UN ويتسم النظام المصرفي في كثير من البلدان اﻷفريقية بالضعف.
    Par exemple, les dépôts à court terme avaient des rendements négatifs dans de nombreux pays d'Europe. UN فالاستثمار في الودائع القصيرة الأجل في العديد من بلدان أوروبا ينتج عنه عائد سلبي، على سبيل المثال.
    de la nutrition 77. La malnutrition continue de poser un problème grave dans de nombreux pays d'Afrique. UN ٧٧ - ما برح سوء التغذية مشكلة خطيرة في العديد من بلدان افريقيا.
    dans de nombreux pays d'Europe centrale et orientale, la liberté d'expression avait été étouffée pendant de longues années, mais, après le démembrement de l'Union soviétique, la balance a penché dans l'autre sens. UN وقال إنه في العديد من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية كان الحق في حريّة التعبير محظوراً منذ زمن طويل، لكن الأوضاع انقلبت رأساً على عقب منذ انهيار الاتحاد السوفياتي.
    La compression des dépenses publiques et l'inflation se sont traduites pars une baisse de la rémunération réelle des enseignants dans de nombreux pays d'Afrique et d'Amérique latine. UN فقد أدى تخفيض اﻹنفاق الحكومي كما أدى التضخم إلى انخفاض اﻷجور الحقيقية للمدرسين في كثير من بلدان أفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    Il a participé à certaines missions d'appui pour la mise au point de politiques, de programmes, de réglementations et de projets de sensibilisation sur le thème " Tabac ou santé " dans de nombreux pays d'Asie. UN وتشارك هيئة التشــاور في بعثات محددة لدعم وضع سياسات وبرامج وتشــريعات ومشاريع توعيــة صحية بشأن التبغ أو الصحة على الصعيد الوطني في كثير من بلدان المنطقة اﻵسيوية.
    La compression des dépenses publiques et l'inflation se sont traduites pars une baisse de la rémunération réelle des enseignants dans de nombreux pays d'Afrique et d'Amérique latine. UN فقد أدى تخفيض اﻹنفاق الحكومي كما أدى التضخم إلى انخفاض اﻷجور الحقيقية للمدرسين في كثير من بلدان أفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    Ainsi, l'abus de cocaïne touche essentiellement les Amériques, où sa progression suscite des préoccupations dans de nombreux pays d'Amérique centrale, d'Amérique du Sud et des Caraïbes. UN فتعاطي الكوكايين يتركز نسبيا في القارة الأمريكية، التي يوجد فيها قلق من تزايد تعاطي هذا المخدر في العديد من البلدان في أمريكا الوسطى والجنوبية والكاريبـي.
    Lorsque les plus démunis jouissent effectivement de droits sur certaines ressources, ces dernières sont souvent considérées comme un bien commun, notamment dans de nombreux pays d'Afrique. UN وحيثما تكون للفقراء حقوق في الموارد، فإنها غالبا ما تُمتلك ملكية مشتركة، وخاصة في العديد من البلدان في أفريقيا.
    De nombreuses délégations ont précisé que ces trois éléments jouissaient dans de nombreux pays d'un fort appui populaire et politique et y voyaient la preuve qu'on s'accordait de plus en plus à penser que les droits et le bien-être des enfants étaient des priorités nationales importantes. UN واستشهدت وفود عديدية بما تلقاه اﻷدوات الثلاثة من تأييد شعبي وسياسي قوي في بلدان كثيرة على تعاظم الاجماع على أن حقوق الطفل ورفاهته تشكلان أولويتين وطنيتين هامتين.
    Elle touche les enfants dans de nombreux pays d'Afrique, dont le Tchad, l'Éthiopie, le Mali, la Mauritanie, le Niger, le Nigéria, le Sénégal et certaines régions d'Asie et d'Amérique latine. UN فهو يصيب الأطفال في الكثير من بلدان أفريقيا بما فيها إثيوبيا وتشاد والسنغال والسودان ومالي وموريتانيا والنيجر ونيجيريا وأجزاء من آسيا وأمريكا اللاتينية.
    dans de nombreux pays d'Afrique, le terme < < déchet > > n'est pas clairement défini. UN 17 - وفي العديد من البلدان الأفريقية، غالباً ما يفتقر مصطلح " نفايات " إلى تعريف واضح.
    Cette réduction pourrait indiquer que les procédures d'asile sont devenues plus efficaces mais peut également coïncider avec une diminution du nombre de demandes d'asile déposées, comme c'est le cas dans de nombreux pays d'Europe. UN وقد يشير هذا الانخفاض إلى أن إجراءات اللجوء أصبحت أكثر كفاءة، ولكنه قد يقترن أيضاً بحدوث انخفاض في عدد طلبات اللجوء الجديدة المقدمة، كما هو الحال في الكثير من البلدان الأوروبية.
    dans de nombreux pays d'Amérique latine et des Caraïbes, les piétons sont victimes de la moitié des accidents de la route. UN وفي كثير من البلدان في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي، تصل نسبة الوفيات بين المترجلين إلى 50 في المائة من الوفيات بسبب حوادث الطرق.
    De même, l'ONU a déployé des efforts pour maintenir et obtenir la paix par médiation dans de nombreux pays d'Asie, d'Afrique, d'Europe et d'Amérique latine grâce à ses bons offices et aux opérations de maintien de la paix. UN وكذلك تبذل اﻷمم المتحـــدة جهودا للحفاظ على السلام والوساطة من أجل السلام في بلدان عديدة في آسيا وأفريقيا وأوروبا وأمريكا اللاتينية عن طريق استخدام مساعيها الحميدة وعملياتها لحفظ السلام.
    En effet, dans celles qui ont le mieux résisté à la crise, notamment l'Asie et le Pacifique et l'Amérique latine et les Caraïbes, l'intégration et la coordination régionales étaient plus poussées que dans les pays d'Afrique subsaharienne, dans certains pays arabes et dans de nombreux pays d'Europe orientale, qui ont été plus gravement touchés. UN وعموما، فإن المناطق التي نجحت أكثر من غيرها في التصدي للأزمة، مثل آسيا ومنطقة المحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، لها مستوى تكامل وتنسيق إقليمي يفوق ما حققته بلدان أفريقيا جنوب الصحراء، وبعض البلدان العربية، والعديد من بلدان أوروبا الشرقية، التي تضررت بدرجة أكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more