"dans de précédents rapports" - Translation from French to Arabic

    • في تقارير سابقة
        
    • في التقارير السابقة
        
    • في تقاريره السابقة
        
    • وفي التقارير السابقة
        
    • في التقارير الماضية
        
    • الواردة في تلك التقارير
        
    • في التقريرين السابقين
        
    Ces préoccupations ont été reconnues dans de précédents rapports sur la République démocratique du Congo, tels que le rapport Kassem. UN فقد جرى الإقرار بشواغلنا الأمنية المشروعة في تقارير سابقة عن جمهورية الكونغو الديمقراطية، مثل تقرير قاسم.
    Ainsi, les quantités indiquées dans le présent rapport diffèrent considérablement de celles figurant dans de précédents rapports. UN ونتيجة لذلك، تختلف الكميات الواردة في هذا التقرير اختلافا كبيرا عن الكميات الواردة في تقارير سابقة.
    De nombreux efforts divers ont été examinés dans de précédents rapports et ne sont pas repris dans le présent document. UN وجرت مناقشة جهود عديدة مختلفة في تقارير سابقة ولن تكرر مجدداً هنا.
    Ces modifications ont été décrites en détail dans de précédents rapports susmentionnés. UN وقد وصفت هذه التعديلات بالتفصيل في التقارير السابقة المذكورة أعلاه.
    Elle est identique à celle utilisée dans de précédents rapports. UN والمصطلحات المستخدمة هي نفس المصطلحات التي استخدمت في التقارير السابقة.
    On ne reprendra pas ici les explications détaillées données par le Rapporteur spécial dans de précédents rapports au Conseil des droits de l'homme et à l'Assemblée générale. UN ولا حاجة لتكرار الحجج المفصلة المقدمة في التقارير السابقة للمقرر الخاص إلى مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة.
    Dans ce contexte, le Rapporteur spécial ne souhaite rappeler que quelques—uns des cas portés à son attention, dont certains ont déjà été évoqués dans de précédents rapports. UN وفي هذا السياق، يود المقرر الخاص أن يشير إلى عدد قليل فقط من الحالات التي استرعي إليها انتباهه والتي اشار إلى بعضها في تقاريره السابقة.
    On notera que cette question a été abordée dans de précédents rapports. UN وجدير بالذكر أنه جرى تناول هذه المسألة في تقارير سابقة.
    Ces confiscations de terres sont exposées dans de précédents rapports ainsi que dans l'avis consultatif de la CIJ. UN وهذا الاستيلاء على الأراضي تم توثيقه في تقارير سابقة وفي فتوى محكمة العدل الدولية.
    Le présent rapport fait aussi état de corrections apportées à certaines des recommandations faites dans de précédents rapports. UN كما تشمل الدفعة الرابعة تصويبات لبعض التوصيات المقدمة في تقارير سابقة.
    Le Groupe avait appelé l'attention dans de précédents rapports sur le fait que l'exploitation illicite des mines d'or par d'ex-combattants était susceptible d'alimenter la violence. UN وقد وجه فريق الخبراء الانتباه في تقارير سابقة إلى أن عمل من كانوا مقاتلين في السابق في استخراج الذهب بطريقة غير مشروعة يمكن أن يؤدي إلى تأجيج العنف.
    Comme on peut le lire dans de précédents rapports du Groupe, les femmes et les enfants continuent d’être les cibles privilégiées de la violence sexuelle. UN وكما ورد في تقارير سابقة للفريق، لا يزال كل من النساء والأطفال يشكلون الأهداف الرئيسية للعنف الجنسي.
    dans de précédents rapports, j'ai observé que la sécurité et la stabilité du Liban sont étroitement liées à une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient. UN وقد أشرت في تقارير سابقة إلى أن أمن لبنان واستقراره مرتبطان ارتباطا وثيقا بتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    Ce faisant, le Rapporteur spécial gonfle grossièrement les chiffres comme il l'a fait dans de précédents rapports bien qu'Israël ait contesté ces chiffres. UN إن الرقم الذي قدمه المقرر الخاص مبالغ فيه إلى حد كبير وقد ورد في تقارير سابقة بالرغم من قيام إسرائيل بدحض هذه الأرقام.
    Comme on le dit dans de précédents rapports, la loi danoise sur la nationalité est pleinement conforme à l'article 9 de la Convention. UN وفق ما ذكر في التقارير السابقة فإن قانون الجنسية الدانمركية يتفق تماما مع المادة 9 من الاتفاقية.
    175. Le fonctionnement de la justice militaire est resté le même que celui qui avait suscité, dans de précédents rapports, les observations du Bureau en Colombie. UN 175- وما زال نظام القضاء العسكري يعمل بنفس الطريقة التي حفزت المكتب على تقديم تعليقات بشأنه في التقارير السابقة.
    Des informations complètes sur le fonctionnement et la réglementation des médias au Royaume-Uni ont été fournies dans de précédents rapports et on mettra ici l’accent sur les faits nouveaux. UN وقُدمت في التقارير السابقة تفاصيل كاملة عن تشغيل وسائط اﻹعلام في المملكة المتحدة وقوانينها التنظيمية، ويركز هذا التقرير بالتالي على التطورات اﻷخيرة.
    17. Les activités menées par les observateurs des Nations Unies ont été décrites en détail dans de précédents rapports. UN ١٧ - ورد في التقارير السابقة وصف تفصيلي ﻷنشطة مراقبي اﻷمم المتحدة.
    Les questions en suspens qui ne sont pas visées par les mesures pratiques énumérées dans l'annexe au cadre de coopération, y compris les questions recensées dans de précédents rapports du Directeur général au Conseil des Gouverneurs, seront traitées à des étapes ultérieures. UN وسوف تعالج في خطوات لاحقة المسائل العالقة التي لا تشملها التدابير العملية الواردة في مرفق الإطار، بما فيها المسائل المحددة في التقارير السابقة المقدمة من المدير العام إلى مجلس المحافظين.
    À ce propos, on a constaté que les observations à ce sujet, telles qu'elles apparaissaient dans de précédents rapports du Comité spécial, conservaient toute leur pertinence. UN وفي ذلك الصدد، لوحظ أن التعليقات التي أبديت بشأن المسألة، على نحو ما ورد في التقارير السابقة للجنة الخاصة، لا تزال صائبة ومناسبة.
    dans de précédents rapports, l'Expert indépendant a recensé de multiples obstacles à l'instauration d'un ordre international démocratique et équitable. UN 21- حدد الخبير المستقل في تقاريره السابقة العقبات المتعددة التي تعيق إعمال نظام دولي ديمقراطي ومنصف.
    Les informations reprises dans le présent rapport ainsi que dans de précédents rapports du Secrétaire général, indiquent que plusieurs programmes de coopération sont en cours, en ce compris des activités de formation, afin de faciliter et de développer les capacités des pays en développement. UN 224 - وتُظهر المعلومات الواردة في هذا التقرير وفي التقارير السابقة للأمين العام() أن عدداً من البرامج التعاونية، بما في ذلك أنشطة التدريب، يجري تنفيذها بهدف تسهيل وتنمية قدرات البلدان النامية.
    32. La plupart des questions juridiques soulevées par les réclamations de la présente tranche ont été examinées par ce comité ou par d'autres, notamment par le Comité < < E2A > > , dans de précédents rapports. UN 32- عالج هذا الفريق أو أفرقة أخرى معظم المسائل القانونية المثارة في هذه الدفعة، ويسترشد هذا الفريق بالاستنتاجات الواردة في تلك التقارير.
    16. dans de précédents rapports (E/CN.4/2004/66; E/CN.4/2006/61), j'ai indiqué que le repli identitaire fondé sur la culture était l'un des principaux obstacles à la réalisation de l'égalité entre les sexes et à l'élimination de la violence contre les femmes. UN 16- حدَّدتُ في التقريرين السابقين E/CN.4/2004/66)؛ (E/CN.4/2006/61، سياسات الهوية القائمـة على الثقافة كتحد رئيسي لتحقيق المساواة بين الجنسين والقضاء على العنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more