Ils continuent d'être placés dans des établissements distincts ou dans des classes distinctes dans les établissements ordinaires, ou dans des écoles spéciales pour enfants handicapés. | UN | فلا يزالون يوضعون في مدارس أو صفوف منفصلة عن المدارس العادية أو في مدارس خاصة بالأطفال ذوي الإعاقة. |
Les enfants soldats sont d'abord reclassés dans des écoles spéciales avant d'être réintégrés dans leurs communautés et de recevoir une instruction gratuite. | UN | ويجري إعادة تأهيل اﻷطفال الجنود أولا في مدارس خاصة ثم يعاد إدماجهم في المجتمعات المحلية وتعليمهم بالمجان. |
Elle est choquée d'apprendre que les filles autorisées à reprendre leurs études après l'accouchement sont isolées dans des écoles spéciales. | UN | وأعربت عن صدمتها لكون الفتيات اللواتي يسمح لهن باستئناف دراستهن بعد الولادة يعزلن في مدارس خاصة. |
Les enfants ayant des besoins éducatifs spéciaux sont scolarisés dans des écoles spéciales ou ordinaires, suivant le type et le degré de handicap. | UN | ويلتحق الأطفال ذوو الاحتياجات التعليمية الخاصة إما بمدارس خاصة أو المدارس العامة وفقاً لحالتهم ومستوى إعاقتهم. |
Interrogé sur la question de savoir pourquoi les filles devaient être scolarisées dans des écoles spéciales et formées par des enseignantes, le représentant a répondu que les filles étaient généralement séparées des garçons lorsqu'elles atteignaient le stade de l'enseignement secondaire. | UN | واذ سئل الممثل عن السبب الذي يقتضي تدريب الفتيات في مدارس خاصة وعلى أيدي معلمات، أجاب انه عند وصول اﻷطفال الى مرحلة الدراسة الثانوية، من المألوف أن يفصل البنات عن البنين. |
Cet enseignement se fait dans des écoles spéciales, ou dans des classes spéciales s'il n'y a pas assez d'élèves ou de moyens matériels pour le faire dans des classes spéciales. | UN | وأشكال التدريس المذكورة منظمة في مدارس خاصة أو في فصول خاصة إذا لم يتوافر ما يكفي من تلاميذ أو إذا لم توجد الظروف المناسبة لتوفير ذلك التعليم في الفصول العادية. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces tendant à éliminer rapidement la pratique de la ségrégation raciale, y compris le placement d'une proportion démesurément élevée d'enfants roms dans des écoles spéciales. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لاستئصال ممارسات الفصل العنصري على الفور، بما في ذلك وضع عدد ضخم من أطفال الغجر في مدارس خاصة. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces tendant à éliminer rapidement la pratique de la ségrégation raciale, y compris le placement d'une proportion démesurément élevée d'enfants roms dans des écoles spéciales. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لاستئصال ممارسات الفصل العنصري على الفور، بما في ذلك وضع عدد ضخم من أطفال الغجر في مدارس خاصة. |
Dans le domaine de l'éducation, 3 228 enfants ayant des besoins spéciaux en matière d'éducation ont été intégrés dans des écoles ordinaires et 444 dans des écoles spéciales et dans l'Institut mozambicain pour personnes malvoyantes. | UN | وفي مجال التعليم، أُدمج 228 3 طفلاً من الأطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة في المدارس العادية وأُدمج 444 طفلاً من هؤلاء في مدارس خاصة وفي معهد موزامبيق للمكفوفين. |
Un montant de 13 milliards de couronnes danoises est actuellement affecté aux cours de rattrapage, et quelque 33 000 élèves reçoivent un enseignement dans des écoles spéciales et dans des classes de rattrapage. | UN | ويوجه الآن مبلغ 13 مليار كرونة دانمركية إلى مجال التعليم العلاجي، ويحصل نحو 000 33 تلميذ على تعليم في مدارس خاصة وفي فصول علاجية. |
56. La Slovaquie a indiqué que, dans le domaine de l'éducation, des efforts étaient faits pour ne pas placer les enfants roms dans des écoles spéciales. | UN | 56- وذكرت سلوفاكيا أنه يجري بذل جهود في ميدان التعليم للامتناع عن إيداع أطفال الروما في مدارس خاصة. |
Il a noté qu'il existait de nombreux cas d'enfants roms placés dans des écoles spéciales pour enfants handicapés sans critères de sélection clairement définis ni mécanismes de recours indépendants et efficaces pour les parents. | UN | وأشارت إلى وجود أمثلة كثيرة عن إيداع أطفال من جماعة الروما في مدارس خاصة بالمعوقين، دون وجود معايير اختيار محددة بوضوح أو آليات مستقلة فعالة تتيح للآباء تقديم الشكاوى. |
La Nouvelle-Zélande a remercié la Slovaquie d'avoir précisé qu'avec la nouvelle législation le placement des enfants roms dans des écoles spéciales n'est plus systématique et qu'il y a une amélioration de la collaboration avec le Ministère de l'éducation. | UN | وشكرت نيوزيلندا سلوفاكيا لتوضيحها أن إيداع أطفال الروما في مدارس خاصة ليس سياسة منهجية في التشريع الجديد، ونوَّهت بتحسُّن التعاون مع وزارة التربية. |
Le Ministère de l'éducation, de la jeunesse et des sports rejette l'allégation selon laquelle le système éducatif tchèque a beaucoup nui aux enfants roms en assurant leur éducation dans des écoles spéciales. | UN | تعترض وزارة التعليم والشباب والرياضة على الادعاء بأن النظام التعليمي في الجمهورية التشيكية يضر ضررا كبيرا بأطفال الروما بتعليمهم في مدارس خاصة. |
Les filles comme les garçons handicapés peuvent recevoir une éducation dans des écoles spéciales. | UN | 138 - وفيما يختص بالبنات المعوقات، فإن بوسعهن تلقي التعليم شأنهن شأن البنين المعوقين في مدارس خاصة. |
Le Rapporteur spécial s'inquiète particulièrement des politiques scolaires consistant dans certains pays à ségréguer les enfants roms dans des écoles spéciales pour de soidisant attardés mentaux. | UN | ويشعر المقرر الخاص بالقلق لا سيما إزاء السياسات الدراسية التي تشتمل في بعض البلدان على عزل أطفال الروما ووضعهم في مدارس خاصة بتعلة أنهم متخلفون عقلياً. |
Les élèves handicapés sont aussi intégrés dans des écoles ordinaires lorsque c'est possible, ou sinon dans des écoles spéciales. | UN | وحيثما أمكن يدمج المعوقون من التلاميذ في مدارس عادية، وعندما يتعذر ذلك، يلحقون بمدارس خاصة. |
Ces écoles sont fréquentées par 50 744 apprenants handicapés, dont 24 000 étudient dans des écoles spéciales et les autres dans des écoles ordinaires. | UN | ولدى هذه المدارس 744 50 متعلماً مسجلاً من ذوي الإعاقة. والتحق 000 24 من هؤلاء المتعلمين بمدارس خاصة في حين التحق العدد الباقي في مدارس عادية. |
Les critères de placement d'enfants dans des écoles spéciales n'avaient rien à voir avec l'origine raciale ou ethnique. | UN | فالمعايير التي يتقرر وفقها إلحاق الأطفال بمدارس ذوي الاحتياجات الخاصة لا علاقة لها بالأصل العرقي أو الإثني. |
Les enfants roms sont placés dans des écoles séparées ou envoyés dans des écoles spéciales pour enfants atteints de handicaps mentaux. | UN | ويوضع أفراد الروما في مدارس منفصلة أو يُرسلون إلى مدارس خاصة بالأطفال ذوي الإعاقات الذهنية. |
Il s'inquiète également des renseignements qu'il continue de recevoir concernant le placement d'élèves roms dans des écoles spéciales destinées aux enfants mentalement déficients, en l'absence d'examens médicaux adéquats pour évaluer leurs capacités mentales (art. 26 et 27). | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء استمرار ورود تقارير عن وضع أطفال الروما في صفوف للطلاب ذوي الاحتياجات الخاصة المُعدَّة لذوي الإعاقة النفسية، دون إجراء تقييمات طبية مناسبة لتحديد قدراتهم العقلية (المادتان 26 و27) |
Son application devrait contribuer à réduire sensiblement le nombre d'enfants ayant des besoins spéciaux, en particulier d'enfants issus de milieux défavorisés, placés dans des écoles spéciales. | UN | ويتوقع أن يسهم إسهاماً هاماً في الحد من عدد التلاميذ ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة، ولا سيما التلاميذ المحرومين اجتماعياً الملتحقين بمدارس مخصصة لهم. |
La ségrégation dans le système scolaire était répandue et les enfants roms étaient souvent placés dans des écoles spéciales pour enfants handicapés mentaux. | UN | وإن الفصل بين الطلبة حسب طوائفهم في النظام المدرسي ظاهرة واسعة الانتشار، وكثيراً ما يوضع أطفال الغجر في مدارس مخصصة للأطفال ذوي الإعاقات العقلية. |