"dans des études" - Translation from French to Arabic

    • في دراسات
        
    • في الدراسات التي أجريت
        
    • في بعض الدراسات
        
    • في الدراسات الخاصة
        
    • في الدراسات اﻹفرادية
        
    Il faut, à cet effet, s'assurer d'un investissement permanent dans des études, des recommandations, et une évaluation touchant les mesures de politique générale; UN وهذا يتطلب استثمارا دائما في دراسات لتدابير السياسة والتوصيات المتعلقة بها وتقييمها.
    dans des études sur le développement du rat, du lapin et de la souris, aucune sensibilité des fœtus n'a été constatée. UN لم تلاحظ في دراسات النمو علي الجرذان والأرانب والفئران، وجود أية حساسية للأجنة.
    dans des études sur le développement du rat, du lapin et de la souris, aucune sensibilité des fœtus n'a été constatée. UN لم تلاحظ في دراسات النمو علي الجرذان والأرانب والفئران، وجود أية حساسية للأجنة.
    Des effets renforçateurs et une dépendance physique ont aussi été décrits dans des études sur l'homme. UN ووصفت تأثيراته المؤدّية إلى الاعتياد وحالات الارتهان البدني أيضا في الدراسات التي أجريت على البشر.
    Cette approche comparative a été proposée par Scheringer (1997) ainsi que Beyer et al. (2000), et a été récemment utilisée dans des études de la persistance et de la propagation de certains polluants dans l'environnement (voir, par exemple, Vulykh et al. 2006, ainsi que Klasmeier et al. 2006). UN وهذا النهج المعروف بـ " نهج علامة القياس المعيارية " كان قد اقترحه شيرنجر Scheringer (1977) وبير Beyer وغيره (2000) واستخدم مؤخراً في بعض الدراسات الحديثة المتعلقة بالثبات وبانتقال الملوثات بيئياً (أنظر فوليخ Vulykh 2006، وكلاسميير Klasmeier وغيره، 2006).
    Les observations des experts sont incluses dans des études sur les nuages et leur évolution dans le temps, particulièrement celle des cumulus, en rapport avec les averses et les orages dans la région centreuropéenne. UN وقد أدرجت استنتاجات الخبراء في الدراسات الخاصة بتطور السحب بمرور الوقت ، ولا سيما الدراسات الخاصة بالسحب الركامية التي تصحبها رخات مطر وعواصف رعدية في منطقة وسط أوروبا .
    On peut rechercher des données dans des études de cas. UN بيد أنه يمكن التماس البيانات الضرورية في الدراسات اﻹفرادية المقارنة.
    Le rapport du Groupe d'étude de la Commission sur les incidences de la science et de la technique pour les femmes a été utilisé en Jamaïque dans des études visant à évaluer les progrès réalisés en la matière dans ce pays. UN واستُخدم تقرير فريق الخبراء المعني بالجنسين التابع للجنة في جامايكا في دراسات لتقييم مدى التقدم الذي أحرزه هذا البلد في هذا الميدان.
    Il a fait la preuve de sa toxicité à l'égard des mammifères dans des études à doses répétées avec une exposition sous-chronique et de faibles concentrations, ainsi que de sa toxicité en matière de reproduction pour le rat, la mortalité des petits intervenant peu après la naissance. UN فقد بينت سمية تجاه الثدييات في دراسات الجرعة المتكررة شبه المزمنة عند تركيزات منخفضة، وكذلك معدل سمية تكاثرية مع موت الأجراء الذي يحدث عقب الولادة بوقت قصير.
    Le projet proposé ne réduit pas ce décalage, mais il présente une méthode qui a été appliquée dans des études de cas et, en systématisant cette approche, il permet d'identifier des activités et des méthodes conçues pour faire disparaître ce décalage entre les connaissances. UN والمشروع المقترح لا يسد الثغرات وإنما يعرض نهجا طبق في دراسات الحالات الإفرادية، وبذلك يحدد بصورة منتظمة الأنشطة والنهج لسدّ الثغرات المعرفية.
    Il a fait la preuve de sa toxicité à l'égard des mammifères dans des études à doses répétées avec une exposition sous-chronique et de faibles concentrations, ainsi que de sa toxicité en matière de reproduction pour le rat, la mortalité des petits intervenant peu après la naissance. UN فقد أظهرت سمية إزاء الثدييات في دراسات الجرعات المتكررة شبه المزمنة بتركيزات منخفضة، علاوة على السمية التكاثرية عند الفئران مع حدوث وفيات للمواليد بعد مولدها بوقت قصير.
    Il a fait la preuve de sa toxicité à l'égard des mammifères dans des études à doses répétées avec une exposition sous-chronique et de faibles concentrations, ainsi que de sa toxicité en matière de reproduction pour le rat, la mortalité des petits intervenant peu après la naissance. UN فقد بينت سمية تجاه الثدييات في دراسات الجرعة المتكررة شبه المزمنة عند تركيزات منخفضة، وكذلك معدل سمية تكاثرية مع موت الأجراء الذي يحدث عقب الولادة بوقت قصير.
    L’industrie pharmaceutique qui, dans les années 80, n’avait pas manifesté d’intérêt pour la recherche car les hommes étaient peu disposés à contrôler leur propre fécondité et les drogues et procédures étaient compliquées et souvent toxiques, s’est récemment lancée dans des études sur la contraception masculine. UN أما صناعة المستحضرات الصيدلية، التي لم تكن تظهر في الثمانينات اهتماما بالبحوث نظرا لعدم استعداد الرجال ﻹخضاع خصوبتهم للسيطرة، فضلا عن تعقد العقاقير واﻹجراءات وسميتها في بعض اﻷحيان، فقد أخذت تشارك مؤخرا في دراسات عن منع الحمل عند الذكور.
    a) Examen des faits nouveaux en rapport avec des recommandations formulées dans des études antérieures : UN )أ( استعراض التطورات المتصلة بالتوصيات الواردة في دراسات سابقة؛
    recommandations formulées dans des études UN الواردة في دراسات سابقة ٢٦٢- ٠٧٢ ٢٥
    a) Examen des faits nouveaux en rapport avec des recommandations formulées dans des études antérieures : UN البند الفرعي )أ( - استعراض التطورات المتصلة بالتوصيات الواردة في دراسات سابقة
    a) Examen des faits nouveaux en rapport avec des recommandations formulées dans des études antérieures : UN )أ( استعراض التطورات المتصلة بالتوصيات الواردة في دراسات سابقة؛
    La toxicité potentielle du HBCD pour le développement et le système nerveux, qui a été observée dans des études sur des animaux, est préoccupante, en particulier du point de vue des enfants à naître et en bas âge. UN وعليه فإن قدرة هذه المادة على التأثير على النمو وكذلك أثارها السمية العصبية التي لوحظت في الدراسات التي أجريت على الحيوانات هي أمور تدعو إلى القلق، خصوصاً فيما يتعلق بالأجنة داخل الرحم والأطفال الصغار.
    Il souligne en outre que les concentrations sériques chez les travailleurs (jusqu'à 13 μg/ml) se situent déjà dans la plage des concentrations auxquelles une toxicité a été observée dans des études sur des animaux et préconise de procéder à une évaluation complète des risques pour les humains. UN ونوهت اللجنة إلى أن المستويات في المصل لدى العمال (التي تصل إلى 13 ميكروغرام/ميليلتر) تعادل نطاق مستويات السمية المسجلة في الدراسات التي أجريت على الحيوانات، ودعت إلى إجراء تقييم للمخاطر على صحة الإنسان.
    Cette approche comparative a été proposée par Scheringer (1997) ainsi que Beyer et al. (2000), et a été récemment utilisée dans des études de la persistance et de la propagation de certains polluants dans l'environnement (voir, par exemple, Vulykh et al. 2006, ainsi que Klasmeier et al. 2006). UN وهذا النهج المعروف بـ " نهج علامة القياس المعيارية " كان قد اقترحه شيرنجر Scheringer (1977) وبير Beyer وغيره (2000) واستخدم مؤخراً في بعض الدراسات الحديثة المتعلقة بالثبات وبانتقال الملوثات بيئياً (أنظر فوليخ Vulykh 2006، وكلاسميير Klasmeier وغيره، 2006).
    Il a été fait état de modifications des taux d'hormones circulantes et d'une altération de la réponse aux stimuli physiologiques (hormones trophiques hypophysaires), principalement dans des études à court terme, ce qui donne à penser qu'une exposition prolongée induit une certaine réponse adaptative. UN وقد أبلغ في الدراسات الخاصة بالسمية قصيرة الأجل علي وجه الخصوص، وجود تغييرات في تركيزات الهرمون الدائر وتغيير في الاستجابة للمحفزات الفسيولوجية (الهرمونات التغذوي في الغدة النخامية) مما يشير إلى حدوث بعض الاستجابة التكيفية مع التعرض المطول.
    On peut rechercher des données dans des études de cas. UN بيد أنه يمكن التماس البيانات الضرورية في الدراسات اﻹفرادية المقارنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more