"dans des îles" - Translation from French to Arabic

    • في الجزر
        
    • إلى الجزر
        
    Par conséquent, depuis 1986, seuls les élèves scolarisés dans des îles ou dans des villages reculés ont pu bénéficier d'un enseignement secondaire du premier cycle gratuit. UN ولذلك، فإن التعليم المتوسط المجاني لا يقدم، منذ عام 1986 إلا إلى الطلاب الذين يلتحقون بالمدارس الواقعة في الجزر والقرى النائية.
    Il est difficile de contrôler les statistiques des mariages car ces derniers sont parfois célébrés par des religieux dans des îles reculées sans être enregistrés. UN ويصعب رصد الإحصاءات الخاصة بتعدد الزوجات لأن علماء الدين في الجزر النائية قد يعقدون بعضاً من تلك الزيجات ولا يقومون بتسجيلها.
    Il serait peu sensé de réinstaller des communautés déplacées dans des îles où l'environnement a rendu la sécurité et les débouchés économiques précaires. UN ولن يكون هناك معنى لإعادة توطين أبناء المجتمعات المحلية المشردين مرة أخرى في الجزر التي لا يتوفر فيها امن بيئي أو آفاق اقتصادية.
    Sont particulièrement vulnérables les ports situés dans des îles de faible élévation, des estuaires et des deltas dans les régions en développement, qui se caractérisent par un risque d'exposition élevé et une faible capacité d'adaptation. UN والأكثر عرضة لهذه الأحداث هي الموانئ الواقعة في الجزر المنخفضة، وعلى مصاب الأنهار والدلتات في المناطق النامية التي تتميز بارتفاع احتمال تعرضها لهذه المخاطر وبضعف قدرتها على التكيف.
    Le 26 octobre 1911, mon pays a été victime d'une invasion colonialiste par l'Italie, au cours de laquelle l'Italie a incarcéré des milliers de Libyens dans des camps de concentration, avant de les envoyer en exil dans des îles italiennes inhabitées où la plupart d'entre eux sont morts de faim et de maladie. UN ففي مثل هذا الشهر من عام ١٩١١ تعرضت بلادي إلى غزو استعماري من قبل إيطاليا، وقامت بحجز آلاف الليبيين في معسكرات اعتقال تمهيدا لنفيهم إلى الجزر اﻹيطالية المهجورة، حيث قضى معظمهم نحبه جوعا ومرضا.
    Ce système devrait porter sur tous les enfants jusqu'à l'âge de 18 ans, une attention particulière étant accordée aux enfants particulièrement vulnérables, notamment les enfants handicapés, les enfants victimes de sévices sexuels ou de mauvais traitements et les enfants vivant dans des îles éloignées et des communautés urbaines de squatters. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال حتى سن 18 سنة، مع التركيز بشكل محدد على الأطفال الضعفاء بصفة خاصة، بمن فيهم الأطفال المعوقون والأطفال ضحايا الإيذاء وإساءة المعاملة، والأطفال الذين يعيشون في الجزر النائية وفي المجتمعات المحلية للمستقطنين الحضريين.
    Ce système devrait porter sur tous les enfants jusqu'à l'âge de 18 ans, une attention particulière étant accordée aux enfants particulièrement vulnérables, notamment les enfants handicapés, les enfants victimes de sévices sexuels ou de mauvais traitements et les enfants vivant dans des îles éloignées et des communautés urbaines de squatters. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال حتى سن 18 سنة، مع التركيز بشكل محدد على الأطفال الضعفاء بصفة خاصة، بمن فيهم الأطفال المعوقون والأطفال ضحايا الإيذاء وإساءة المعاملة، والأطفال الذين يعيشون في الجزر النائية وفي المجتمعات المحلية للمستقطنين الحضريين.
    Ce système devrait porter sur tous les enfants jusqu'à l'âge de 18 ans, une attention particulière étant accordée aux enfants particulièrement vulnérables, notamment les enfants handicapés, les enfants victimes de sévices sexuels ou de mauvais traitements et les enfants vivant dans des îles éloignées et des communautés urbaines de squatters. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال حتى سن 18 سنة، مع التركيز بشكل محدد على الأطفال الضعفاء بصفة خاصة، بمن فيهم الأطفال المعوقون والأطفال ضحايا الإيذاء وإساءة المعاملة، والأطفال الذين يعيشون في الجزر النائية وفي المجتمعات المحلية للمستقطنين الحضريين.
    Cependant, en ce qui concerne les élèves du primaire scolarisés dans des îles, dans des villages isolés, dans des régions agraires ou des zones de pêche, et les enfants issus de familles extrêmement pauvres en général, l'État et les collectivités locales fournissent les fonds nécessaires. UN ومع ذلك، فإن الحكومة أو الهيئات المحلية تقوم بتمويل وجبات الطعام التي تقدم إلى طلاب المدارس الابتدائية الذين يلتحقون بمدارس تقع في الجزر أو في القرى المعزولة أو في قرى المزارعين أو صائدي الأسماك أو الذين يعانون بوجه عام من فقر مدقع.
    9. L'un des résultats spectaculaires de la Conférence de Rio a été la prolifération des initiatives suscitées par Action 21 à l'échelon local, essentiellement dans des milieux urbains, mais aussi dans des villages et même dans des îles. UN ٩ - كان من النتائج المثيرة لمؤتمر ريو ذلك العدد الكبير من المبادرات المحلية فيما يتعلق بجدول أعمال القرن ٢١، لا سيما في المدن، بل وكذلك في القرى، وحتى في الجزر.
    Le recours à ce carburant à base d'huile de coprah et à l'énergie solaire dans des îles éloignées qui sont privées d'électricité a favorisé l'éclosion de très petites industries et entreprises, qui apportent des bienfaits aux localités et à l'économie. UN ويسر استعمال وقود جوز الهند والطاقة الشمسية في الجزر النائية التي تفتقر إلى التيار الكهربي، فرص تنمية الصناعات متناهية الصغر والأعمال التجارية الصغيرة، الأمر الذي عاد بفوائد جمة على المجتمعات المحلية وعلى الاقتصاد.
    L'utilisation de l'huile de noix de coco et d'énergie solaire dans des îles éloignées ne disposant pas d'électricité y a facilité la création de micro-industries et de petites entreprises, pour le plus grand profit de leurs populations. UN وقد يسر استخدام زيت جوز الهند والطاقة الشمسية في الجزر النائية التي تفتقر إلى إمدادات كهربائية تنمية فرص الصناعات المتناهية الصغر والأعمال التجارية الصغيرة النطاق، مع تحقيق فوائد كبيرة للمجتمعات والاقتصادات المحلية.
    Il est préoccupé, en particulier, par le fait que les enfants vivant dans des collectivités rurales, et surtout dans des îles reculées, ont un accès limité aux services de santé, ainsi que par la menace du VIH/sida. UN وتشعر اللجنة بالقلق بوجه الخصوص إزاء الإمكانيات المحدودة لوصول الأطفال إلى الخدمات الصحية هؤلاء الأطفال الذين يعيشون في المجتمعات الريفية، لا سيما في الجزر النائية، وخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    224. S'agissant de l'article 28 de la Convention, le Comité invite l'État partie à rendre l'enseignement primaire obligatoire et gratuit pour tous, à améliorer la formation des enseignants et à rendre l'enseignement davantage accessible aux enfants appartenant aux groupes d'enfants les plus vulnérables, notamment les petites filles et les enfants qui vivent dans des îles éloignées. UN 224- وبخصوص المادة 28 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بجعل التعليم الابتدائي إلزاميا، ومتاحا مجانا للجميع، وبتحسين تدريب معلمي المدارس، وتحسين الوصول إلى فرص التعليم أمام أضعف فئات الأطفال، بما في ذلك الأطفال الإناث، والأطفال الذين يعيشون في الجزر النائية.
    224. S'agissant de l'article 28 de la Convention, le Comité invite l'État partie à rendre l'enseignement primaire obligatoire et gratuit pour tous, à améliorer la formation des enseignants et à rendre l'enseignement davantage accessible aux enfants appartenant aux groupes d'enfants les plus vulnérables, notamment les petites filles et les enfants qui vivent dans des îles éloignées. UN 224- وبخصوص المادة 28 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بجعل التعليم الابتدائي إلزاميا، ومتاحا مجانا للجميع، وبتحسين تدريب معلمي المدارس، وتحسين الوصول إلى فرص التعليم أمام أضعف فئات الأطفال، بما في ذلك الأطفال الإناث، والأطفال الذين يعيشون في الجزر النائية.
    S'agissant de l'article 28 de la Convention, le Comité invite l'État partie à rendre l'enseignement primaire obligatoire et gratuit pour tous, à améliorer la formation des enseignants et à rendre l'enseignement davantage accessible aux enfants appartenant aux groupes d'enfants les plus vulnérables, notamment les petites filles et les enfants qui vivent dans des îles éloignées. UN ٦٣٢- وبخصوص المادة ٨٢ من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بجعل التعليم الابتدائي إلزاميا، ومتاحا مجانا للجميع، وبتحسين تدريب معلمي المدارس، وتحسين الوصول إلى فرص التعليم ﻷضعف فئات اﻷطفال، بما في ذلك اﻷطفال اﻹناث، واﻷطفال الذين يعيشون في الجزر النائية.
    32. Le Comité des droits de l'enfant a noté avec préoccupation que la société dans son ensemble n'était pas consciente de l'importance de l'enregistrement des naissances et que cette pratique n'était pas intégralement liée au système de santé de sorte que de nombreux enfants, en particulier ceux qui naissaient dans des îles éloignées, n'étaient pas enregistrés à leur naissance. UN 32- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن المجتمع، بشكل عام، لا يدرك أهمية تسجيل المواليد وأن تسجيل المواليد غير مرتبط بشكل متكامل بنظام الصحة؛ ونتيجة ذلك، لا يتم تسجيل العديد من الأطفال عند الولادة، ولا سيما الأطفال الذين يولدون في الجزر النائية(54).
    Il existe, d'ores et déjà aux Îles Salomon, à cause de l'élévation du niveau des mers, un mouvement de peuples autochtones qui quittent les îles peu élevées, leur terre ancestrale, pour s'établir dans des îles plus grandes. UN اليوم يشيع بالفعل داخل جزر سليمان نمط تحرك بالنزوح المطرد للسكان الأصليين من جزر أجدادهم المنخفضة إلى الجزر الأكبر بالاقتران بالارتفاعات في مستوى سطح البحر.
    Pendant la durée des mandats de la MINUHA et de la MANUH, la Mission disposait de huit vedettes légères qui servaient à transporter les membres de la police civile, le personnel de la Mission civile internationale en Haïti (MICIVIH) et des agents de la police nationale haïtienne dans des îles inhabitées et des endroits isolés de la côte. UN ١٢ - العمليات البحرية - احتفظت البعثة خلال ولايتي بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي وبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم الدعم في هايتي بثماني طائرات مائية خفيفة تابعة لﻷمم المتحدة لنقل الشرطة المدنية وموظفي البعثة المدنية الدولية في هايتي والشرطة الوطنية الهايتية إلى الجزر المسكونة والمواقع الساحلية النائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more