Nous avons tous dû subir des fouilles embarrassantes et déshumanisantes dans des aéroports à cause de menaces terroristes. | UN | وقد تعرضنا جميعاً لعمليات تفتيش مخجلة ولا تليق بالإنسان في المطارات بسبب تهديدات الإرهابيين. |
Les membres du Groupe se sont rendus dans des aéroports internationaux pour contrôler l'application de l'interdiction de voyager. | UN | 103 - وقام أعضاء الفريق بعدة زيارات لنقاط عبور الحدود في المطارات الدولية لرصد إنفاذ قرار منع السفر. |
En outre, le nombre de saisies effectuées dans des aéroports européens en relation avec des vols en provenance de l'Afrique de l'Ouest a reculé. | UN | وقد انخفض أيضا عدد الضبطيات في المطارات الأوروبية فيما يتصل بالرحلات القادمة من غرب أفريقيا. |
45. Il s'agit notamment des droits d'atterrissage et des frais de stationnement et de remorquage fournis dans des aéroports situés hors de Somalie. | UN | ٤٥ - رصد اعتماد لتغطية رسوم الهبوط والوقوف والقطر والرسوم اﻷخرى للخدمات اﻷرضية التي تقدم في مطارات خارج الصومال. |
82. Les prévisions de dépenses comportent un montant de 40 000 dollars par mois au titre des droits d'atterrissage, de stationnement, de remorquage et d'autres services fournis dans des aéroports situés en dehors de la Somalie. | UN | ٨٢ - يشتمل التقدير على رسم قدره ٠٠٠ ٤٠ دولار شهريا، يغطي رسوم الهبوط والانتظار والقطر ورسوم أخرى مفروضة مقابل خدمات المطار في مطارات خارج الصومال. |
J'ai passé deux jours dans des aéroports pour te préparer un contrat. | Open Subtitles | لقد كنت في المطارات لمدة يومين، وإعداد اتفاق بالنسبة لك. |
vii) Le Protocole de 1988 pour la répression d'actes de violence illicites commis dans des aéroports desservant l'aviation civile internationale, complétant la Convention pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile; | UN | `7 ' البروتوكول المتعلق بقمع أعمال العنف غير المشروعة في المطارات التي تخدم الطيران المدني الدولي، المكمل لاتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني الموقعة في عام 1988. |
b) Manque à gagner subi dans des aéroports égyptiens; et | UN | (ب) وخسائر الإيرادات المتكبدة في المطارات في مصر؛ |
Dans le cadre de ces campagnes, des dépliants sur le numéro 157 de l'aide d'urgence sont distribués dans des aéroports et aux frontières maritimes et des courts- métrages sont diffusés par des médias audiovisuels afin d'informer le public. | UN | وفي إطار هذه الحملات توزَّع في المطارات وفي معابر الحدود البحرية نشرات إعلامية عن الخط الهاتفي الساخن رقم 157 لتقديم المساعدة في حالات الطوارئ، كما تُذاع أفلام قصيرة في وسائط الإعلام المرئية من أجل توعية الجمهور. |
dans des aéroports, à Vegas... | Open Subtitles | في المطارات وفي فيقاس كما تعلمين |
Ils étaient souvent dans des aéroports. | Open Subtitles | نقضي كثيرا من الوقت في المطارات |
16. Le montant indiqué correspond aux droits d'atterrissage et aux frais de manutention au sol, y compris le stationnement, le remorquage et autres services fournis dans des aéroports situés en dehors de la Somalie. | UN | ١٦ - رصد اعتماد لرسوم هبوط الطائرات والمناولة اﻷرضية بما يشمل هبوط الطائرات، وتوقيف المركبات، وشد المركبات بالمقطورات وغيرها من رسوم الخدمات التي تقدم في المطارات خارج الصومال. |
45. Il s'agit notamment des droits d'atterrissage et des frais de stationnement et de remorquage dans des aéroports situés hors de Somalie. | UN | ٤٥ - رصد اعتماد لتغطية تكاليف رسوم هبوط الطائرات وانتظارها وسحبها بالمقطورات وغير ذلك من رسوم الخدمات التي تقدم في المطارات خارج الصومال. |
Il s’agit à cette rubrique des droits d’atterrissage et manutention au sol à régler dans des aéroports d’Europe et d’Afrique aux taux indiqués dans la section A de la présente annexe. | UN | ٣٢ - تكاليف العمليات الجوية اﻷخرى - يغطي المبلغ المدرج في إطار هذا البند رسوم الهبوط والخدمة اﻷرضية في المطارات بأوروبا وأفريقيا بالمعدلات المشار إليها في الفرع ألف من هذا المرفق. |
Pendant les brefs et rares moments où des membres du Groupe d'experts eux-mêmes se sont trouvés dans des aéroports au Darfour, il a été sporadiquement procédé au contrôle de livraisons par voie aérienne de matériels soumis à l'embargo. | UN | 181 - وكان رصد عمليات توريد المواد المحظورة عن طريق الجو يتم أحيانا وبصورة متقطعة في الفترات الزمنية القصيرة والمناسبات النادرة التي يتصادف فيها وجود أعضاء الفريق أنفسهم في المطارات في دارفور. |
On évalue à 100 000 dollars par mois les droits d'atterrissage, les frais de stationnement et de remorquage et le coût des autres services fournis dans des aéroports situés en dehors de la Somalie (400 000 dollars). | UN | أما رسوم الهبوط والانتظار وشد المركبات بالمقطورات وغيرها من رسوم الخدمات التي تقدم في المطارات خارج الصومال فتقدر بمبلغ ٠٠٠ ١٠٠ دولار شهريا )٠٠٠ ٤٠٠ دولار(. |
Certes, il y a des cas où l'État concerné est, du moins temporairement, dans l'impossibilité d'exécuter certaines de ses obligations conventionnelles à cause du conflit (par exemple l'octroi du droit d'atterrir dans des aéroports tombés aux mains de rebelles). | UN | ولا شك أنه ستنشأ هناك حالات تكون فيها الدولة المحاربة غير قادرة، بصفة مؤقتة على الأقل، على أداء بعض التزاماتها بموجب المعاهدة بسبب نشوب النزاع (مثال: منح حقوق هبوط الطائرات في المطارات التي وقعت في أيدي المتمردين). |
89. Un montant de 27 000 dollars par mois est prévu pour les droits d'atterrissage, le stationnement, le remorquage et autres services fournis dans des aéroports situés en dehors de la Somalie. | UN | ٨٩ - يشتمل التقدير على تكلفة قدرها ٠٠٠ ٢٠ دولار شهريا، تغطي رسوم الهبوط والانتظار والقطر ورسوم أخرى مفروضة مقابل خدمات المطار التي تقدم في مطارات خارج الصومال. |
ii) Droits d'atterrissage et manutention au sol 120 000 48. Un montant de 20 000 dollars par mois est prévu pour les droits d'atterrissage, le stationnement, le remorquage et autres services fournis dans des aéroports situés en dehors de la Somalie. | UN | ٤٨ - يشمل التقدير نفقات تبلغ ٠٠٠ ٢٠ دولار في الشهر، تغطي رسوم الهبوط، والوقوف، والجر، والرسوم اﻷخرى اللازمة لخدمات المطار، والمقدمة في مطارات خارج الصومال. |
Les vérifications auxquelles les autorités roumaines avaient procédé avaient établi qu'un certain nombre d'avions dont il s'était avéré qu'ils avaient été loués par la CIA avaient fait escale dans des aéroports roumains. | UN | 400- وقد أظهرت عمليات التحقق التي أجرتها السلطات الرومانية أن عدداً من الطائرات التي ثبت أن وكالة الاستخبارات المركزية استأجرتها أجرى عمليات توقف أثناء السفر في مطارات رومانية. |
En outre, des diplomates de la Mission du Venezuela ont été traités de manière injurieuse et humiliante dans des aéroports des États-Unis. | UN | 13 - وبالإضافة إلى ذلك، فإن الموظفين الدبلوماسيين ببعثة فنزويلا قد تعرضوا لمعاملة لا تخلو من الاحتقار والإهانة في مطارات الولايات المتحدة. |