< < Tous les États doivent ... s'abstenir d'apporter quelque forme d'appui que ce soit, actif ou passif, aux entités ou personnes impliquées dans des actes de terrorisme, notamment en réprimant le recrutement de membres de groupes terroristes et en mettant fin à l'approvisionnement en armes des terroristes > > | UN | الامتناع عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم، الصريح أو الضمني، إلى الكيانات أو الأشخاص الضالعين في الأعمال الإرهابية ويشمل ذلك وضع حد لعملية تجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية ومنع تزويد الإرهابيين بالسلاح |
Le Gouvernement libanais a également enfreint la résolution 1373 (2001) et les principes reconnus du droit international qui obligent explicitement tous les États à s'abstenir d'apporter quelque forme d'appui que ce soit, actif ou passif, aux entités ou personnes impliquées dans des actes de terrorisme, et de veiller à ce que leur territoire ne serve pas de base à des attaques transfrontières. | UN | وتنتهك الحكومة اللبنانية أيضا قرار مجلس الأمن 1373 (2001) ومبادئ القانون الدولي المعمول بها، التي تدعو بوضوح جميع الدول إلى الامتناع عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم، الصريح أو الضمني، إلى جميع الأشخاص أو الكيانات الضالعة في الأعمال الإرهابية وكفالة عدم استخدام أراضيها كقاعدة لشن الهجمات عبر الحدود. |
Bien que le Groupe soit conscient que l'embargo sur les armes ne peut être efficace à 100 %, les mesures décrites ci-dessus, si elles étaient adoptées, pourraient sans conteste gêner les opérations des trafiquants d'armes approvisionnant certains groupes impliqués dans des actes de terrorisme, qu'elles pourraient rendre plus vulnérables face aux actions coordonnées des services gouvernementaux et des forces de l'ordre. | UN | 96 - وعلى الرغم من أن الفريق يدرك أن الحظر على الأسلحة غير فعّال على الإطلاق بنسبة 100 في المائة، إلا أن التدابير السالفة الذكر، إذا اعتمدت، ستعرقل بكل تأكيد الطرائق التي يستخدمها مهربو الأسلحة غير القانونية الذين يزودون الجماعات المتورطة في الأعمال الإرهابية بالأسلحة. وستؤدي هذه التدابير إلى زيادة تعرضهم للإجراءات المنسقة التي تتخذها الوكالات الحكومية ووكالات إنفاذ القوانين. |
La Convention des réfugiés permet l'exclusion de personnes impliquées dans des actes de terrorisme du droit d'asile. | UN | تسمح الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين بعدم منح الأشخاص الضالعين في أعمال إرهابية حق اللجوء. |
ii) Ce groupe est considéré comme un groupe ou une entité impliqué dans des actes de terrorisme par l'autorité responsable d'un pays que le Ministre peut agréer. | UN | `2 ' إذا كانت سلطة مختصة في بلد ما تعتبر الجماعة بأنها جماعة أو كيان ضالع في أعمال إرهابية وأقر الوزير ذلك. |
Sa tâche consiste à rassembler et analyser l'information existante sur les groupes terroristes impliqués dans des actes de terrorisme. | UN | وتتمثل الأهداف في تحديد وتحليل المعلومات المتعلقة بالمجموعات الإرهابية التي تشارك في أنشطة إرهابية. |
Bien que le Groupe soit conscient que l'embargo sur les armes ne peut être efficace à 100 %, les mesures décrites ci-dessus, si elles étaient adoptées, pourraient sans conteste gêner les opérations des trafiquants d'armes approvisionnant certains groupes impliqués dans des actes de terrorisme, qu'elles pourraient rendre plus vulnérables face aux actions coordonnées des services gouvernementaux et des forces de l'ordre. | UN | 96 - وعلى الرغم من أن الفريق يدرك أن الحظر على الأسلحة غير فعّال على الإطلاق بنسبة 100 في المائة، إلا أن التدابير السالفة الذكر، إذا اعتمدت، ستعرقل بكل تأكيد الطرائق التي يستخدمها مهربو الأسلحة غير القانونية الذين يزودون الجماعات المتورطة في الأعمال الإرهابية بالأسلحة. وستؤدي هذه التدابير إلى زيادة تعرضهم للإجراءات المنسقة التي تتخذها الوكالات الحكومية ووكالات إنفاذ القوانين. |
Compte tenu des traités et accords relatifs à l'extradition des individus coupables de crimes tels que le terrorisme auxquels elle est partie, la République kirghize n'a jamais refusé d'extrader un individu impliqué dans des actes de terrorisme au motif que ces actes étaient considérés comme ayant un caractère politique. | UN | وقد وقعت قيرغيزستان معاهدات واتفاقات دولية بشأن تسليم المجرمين، بمن في ذلك الإرهابيون، ولم تسجل حالة واحدة رفض فيها تسليم أشخاص شاركوا في أعمال إرهابية بذريعة اعتبار هذه الجرائم ذات طابع سياسي. |
Il faudrait accorder l'immunité de poursuites aux forces de sécurité lorsqu'elles appréhendent, interrogent et mettent en détention, jusqu'à ce qu'elles aient été innocentées, des personnes soupçonnées d'être impliquées dans des actes de terrorisme. | UN | وسينص التعديل على الحصانة من مطالبات حق الرجوع القانوني ضد السلطات الأمنية عندما تعتقل وتستجوب وتحتجز أحد الأشخاص المشتبه في تورطهم في أعمال إرهابية حتى تتم تبرئة هؤلاء الأشخاص من الشبهة. |
Toutefois, en pratique, toute personne dont on saurait qu'elle est impliquée dans des actes de terrorisme se verrait refuser l'entrée à Malte et, une fois connue l'identité d'une telle personne, toute demande de visa serait rejetée. | UN | ومع ذلك، ففي الممارسة العملية، يُمنع أي شخص يعرف أنه متورط في أعمال إرهابية من الدخول إلى مالطة وترفض التأشيرات عند التعرف على هؤلاء الأشخاص. |
Le Gouvernement vanuatuan a pour politique de s'abstenir d'apporter quelque forme d'appui que ce soit, actif ou passif, aux entités ou personnes impliquées dans des actes de terrorisme. | UN | تنص سياسة الحكومة على الامتناع عن توفير أي شكل من أشكال الدعم، الفعلي أو السلبي، لكيانات أو أشخاص متورطين في أعمال إرهابية. |
Certains États, dans les régions touchées, ne sont pas dotés de mécanismes efficaces de gestion de ces situations complexes et éprouvent de grandes difficultés à identifier et à protéger les réfugiés tout en empêchant des individus impliqués dans des actes de terrorisme de pénétrer sur leur territoire, ainsi que l'exige le droit international, y compris les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ويفتقر بعض الدول في المناطق المتضررة إلى آليات فعالة لإدارة هذه الحالات المعقدة ويواجه تحديات رئيسية في تحديد وحماية اللاجئين مع كفالة القيام في الوقت نفسه بمنع دخول الأفراد المتورطين في أعمال إرهابية إلى أراضيه، على النحو المطلوب بموجب القانون الدولي، بما في ذلك قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
70. Concernant le regroupement familial et les restrictions imposées à l'entrée des Palestiniens de Cisjordanie en Israël, la délégation a appelé l'attention sur l'implication des Palestiniens de Cisjordanie et de la bande de Gaza, via la procédure du regroupement familial, dans des actes de terrorisme. | UN | 70- وفيما يخص جمع شمل الأسر والقيود المفروضة على دخول الفلسطينيين من الضفة الغربية إلى إسرائيل، أشار الوفد إلى تورط فلسطينيين من الضفة الغربية وقطاع غزة في أعمال إرهابية مستغلين إجراء جمع شمل الأسر. |
Elles disent par ailleurs que M. Mehrnehad a été impliqué dans des actes de terrorisme perpétrés dans la région du Sistan-Baloutchistan. | UN | كما أفادت بأن السيد مهرنهاد اشترك في أنشطة إرهابية في منطقة سيستان - بلوشستان. |
De plus, on a souligné qu'en pratique il n'y aurait pas un nombre substantiel de cas possibles dans lesquels les forces armées d'un État seraient impliquées dans des actes de terrorisme international. | UN | وعلاوة على ذلك، لوحظ أنه في الممارسة العملية، لن يكون هناك عدد كبير من الحالات التي يمكن أن يتصور فيها أن تتورط القوات العسكرية للدولة في أعمال الإرهاب الدولي. |