"dans des activités politiques" - Translation from French to Arabic

    • في أنشطة سياسية
        
    • في الأنشطة السياسية
        
    • في العمل السياسي
        
    • في نشاط سياسي
        
    En outre, ce dernier a affirmé que l'implication de la société pour laquelle il travaillait dans des activités politiques avait attiré l'attention de l'administration fiscale. UN وبالإضافة إلى ذلك، ادعى أن تورط الشركة التي كان يعمل لديها في أنشطة سياسية قد لفت انتباه سلطات الضرائب.
    En outre, ce dernier a affirmé que l'implication de la société pour laquelle il travaillait dans des activités politiques avait attiré l'attention de l'administration fiscale. UN وبالإضافة إلى ذلك، ادعى أن تورط الشركة التي كان يعمل لديها في أنشطة سياسية قد لفت انتباه سلطات الضرائب.
    Il rappelle qu'il a été détenu et torturé en Iran et que son cousin a été assassiné par le régime de l'ayatollah Khomeiny à cause de l'implication de sa famille dans des activités politiques contraires au régime alors en place. UN ويذكر أنه تعرض للاعتقال والتعذيب في جمهورية إيران الإسلامية وأن نظام آية الله الخميني اغتال ابن عمه بسبب مشاركة أفراد أسرته في أنشطة سياسية مناهضة للنظام القائم.
    E. J. est convaincu que les autorités ont voulu faire de lui un exemple afin de dissuader d'autres personnes de s'engager dans des activités politiques. UN وهو مقتنع بأن السلطات كانت تريد أن تجعله عبرة لثني الآخرين عن الانخراط في الأنشطة السياسية.
    E. J. est convaincu que les autorités ont voulu faire de lui un exemple afin de dissuader d'autres personnes de s'engager dans des activités politiques. UN وهو مقتنع بأن السلطات كانت تريد أن تجعله عبرة لثني الآخرين عن الانخراط في الأنشطة السياسية.
    Il a dit que cette organisation avait même été bannie par les autorités arméniennes au milieu des années 90 et qu'elle était profondément impliquée dans des activités politiques et poursuivait des idéaux panarméniens. UN وذكر أن المنظمة كانت قد حظرتها السلطات الأمريكية في منتصف التسعينات وأنها منخرطة بالكامل في العمل السياسي وتدعو إلى مُثُل أرمنية.
    Sous prétexte de service social, les femmes des classes moyennes s'engageaient dans des activités politiques visant à obtenir des réformes politiques et à améliorer la situation des femmes des classes laborieuses durant la période qui a suivi l'émancipation. UN وتحت ستار الخدمة الاجتماعية شاركت النساء من الطبقة المتوسطة في نشاط سياسي استهدف إجراء إصلاح سياسي وتحسين ظروف النساء من الطبقة العاملة خلال فترة ما بعد التحرر.
    Il rappelle qu'il a été détenu et torturé en Iran et que son cousin a été assassiné par le régime de l'ayatollah Khomeiny à cause de l'implication de sa famille dans des activités politiques contraires au régime alors en place. UN ويذكر أنه تعرض للاعتقال والتعذيب في جمهورية إيران الإسلامية وأن نظام آية الله الخميني اغتال ابن عمه بسبب مشاركة أفراد أسرته في أنشطة سياسية مناهضة للنظام القائم.
    Le 24 octobre 1996, le «Gouverneur» du Timor oriental a adressé audit Comité une lettre dans laquelle il déclarait que le prix n’aurait pas dû être attribué à des personnes qui étaient impliquées dans des activités politiques Reuter, 26 octobre 1996. UN وفي ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، أعلن " حاكم " تيمور الشرقية في رسالة موجهة إلى لجنة جوائز نوبل أن جائزة نوبل للسلام ينبغي ألا تمنح ﻷشخاص " يشاركون في أنشطة سياسية " )١٤(.
    Il affirme en outre que les personnes engagées dans des activités politiques avec l'opposition libyenne devaient être très prudentes, et que dans ces circonstances, il était tout naturel que son frère n'ait rien dit de ses activités, même à ses proches parents, d'autant plus qu'il était en contact et collaborait avec des officiers de l'armée. UN ويذكر كذلك أن الأشخاص المشاركين في أنشطة سياسية مع المعارضة الليبية عليهم أن يتوخوا الحذر الشديد، وفي هذه الظروف يكون من الطبيعي إلى حد كبير ألا يكون شقيقه قد أبلغ حتى الأقارب المقربين بأنشطته، وخاصة أنه كان لديه اتصالات بضباط في الجيش وتعاون معهم.
    Il affirme en outre que les personnes engagées dans des activités politiques avec l'opposition libyenne devaient être très prudentes, et que dans ces circonstances, il était tout naturel que son frère n'ait rien dit de ses activités, même à ses proches parents, d'autant plus qu'il était en contact et collaborait avec des officiers de l'armée. UN ويذكر كذلك أن الأشخاص المشاركين في أنشطة سياسية مع المعارضة الليبية عليهم أن يتوخوا الحذر الشديد، وفي هذه الظروف يكون من الطبيعي إلى حد كبير ألا يكون شقيقه قد أبلغ حتى الأقارب المقربين بأنشطته، وخاصة أنه كان لديه اتصالات بضباط في الجيش وتعاون معهم.
    Les autorités de facto ont déclaré que certaines de ces organisations étaient impliquées dans des activités politiques liées au Fatah, tandis que d'autres avaient eu un < < comportement immoral > > . UN وقالت سلطات الأمر الواقع إن بعض هذه المنظمات قد شارك في أنشطة سياسية لمنظمة فتح في حين أن منظمات أخرى كانت ضالعة في " سلوك غير أخلاقي " ().
    Quant aux allégations selon lesquelles des membres de la société civile seraient impliqués dans des activités politiques, elle indique que l'un des problèmes majeurs auxquels se heurtent les défenseurs des droits de l'homme est la tendance consistant à politiser, criminaliser et stigmatiser leurs activités. UN وانتقلت إلى الحديث عن ادعاءات المجتمع المدني المشارك في الأنشطة السياسية فقالت إن هناك اتجاها نحو تسييس عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وتجريمهم ووصمهم، وإن ذلك من أكبر التحديات التي تواجهها.
    Citons par exemple l'interdiction de s'engager dans des activités politiques, ou de défendre les droits politiques et d'inclure les droits de l'homme dans les objectifs des associations. UN وتشمل الأمثلة على ذلك حظر المشاركة في الأنشطة السياسية والدفاع عن الحقوق السياسية وإدراج حقوق الإنسان في أهداف الجمعيات.
    Sous prétexte de protéger la souveraineté nationale ou les intérêts nationaux, certains États ont adopté des lois qui interdisent aux associations de défendre les droits politiques ou de s'engager dans des activités politiques s'ils reçoivent des fonds de l'étranger. UN 48 - وتحت ستار حماية السيادة الوطنية أو المصالح الوطنية، سنّت بعض البلدان قوانين تُجرّم الجمعيات التي تعمل من أجل الدفاع عن الحقوق السياسية أو التي تشارك في الأنشطة السياسية إذا حصلت على تمويل أجنبي.
    Le HautCommissariat et l'UNICEF, pour ne citer qu'eux, ont demandé à tous les partis politiques de ne pas perturber l'enseignement scolaire en impliquant des élèves dans des activités politiques et de ne pas les forcer à participer à des programmes politiques, et ils les ont pressés d'élaborer un code de conduite sur la participation des enfants à des activités politiques. UN ودعت المفوضية واليونيسيف وجهات أخرى جميع الأحزاب السياسية إلى الكف عن إعاقة التعليم في المدارس بسبب الأنشطة السياسية وعدم إجبار الأطفال على المشاركة في البرامج السياسية، وحثّت الأحزاب على وضع مدونة سلوك بشأن مشاركة الأطفال بصورة ملائمة في الأنشطة السياسية.
    L'UNPO note que les Batwas continuent d'être peu intégrés dans la société et qu'en raison de leur nombre réduit, ils ne peuvent s'engager activement dans des activités politiques au niveau national. UN ولاحظت المنظمة أن جماعة الباتوا لا تزال غير مندمجة في المجتمع كما ينبغي ولا تتمتع بأي وضع أو اعتراف قانوني، وأنها محرومة من المشاركة الفعّالة في الأنشطة السياسية على الصعيد الوطني نظراً إلى قلّة عددها(7).
    Elles sont certes plus nombreuses à jouer des rôles de soutien, mais le nombre de femmes candidates à des élections ou élues pour siéger dans des organes d'administration nationale, provinciale et locale montre que les femmes hésitent à s'engager dans des activités politiques concrètes. UN وعلى الرغم من أن عددا أكبر من النساء قد اضطلعن بأدوار داعمة فإن عدد النساء المتقدمات للانتخاب، أو المنتخَبات، للهيئات الوطنية والإقليمية ولهيئات الحكم المحلي يدل على تقاعس النساء عن الانخراط في العمل السياسي النشيط.
    L'auteur n'a pas indiqué que des personnes de son entourage ont été persécutées ou torturées parce qu'elles étaient Tadjiks et il n'est pas non impliqué dans des activités politiques qui pourraient attirer l'attention des Taliban. UN وفضلاً عن ذلك فإن مقدم البلاغ لم يشر إلى أن الأشخاص المحيطين به تعرضوا للملاحقة أو للتعذيب لكونهم من الطاجيك، كما أنه لم يشر إلى مشاركته في نشاط سياسي ربما يجذب انتباه الطالبان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more