"dans des activités productives" - Translation from French to Arabic

    • في الأنشطة الإنتاجية
        
    • في أنشطة إنتاجية
        
    • في الأنشطة المنتجة
        
    • في أنشطة منتجة
        
    • في اﻷنشطة الانتاجية
        
    Brochant sur le tout, des politiques commerciales, financières et technologiques visant certains secteurs et agissant par les mécanismes du marché, créaient des possibilités d'investissement rentable dans des activités productives. UN وفوق ذلك كله، طُبقت من خلال العمل في السوق وسياسات تجارية ومالية وتكنولوجية مركزة تركيزاً قطاعياً لتهيئة فرص استثمارية مربحة في الأنشطة الإنتاجية.
    Bon nombre des pays où le fléchissement de la fécondité a été sensible en ont bénéficié dans la mesure où la réduction du nombre d'enfants qui en résulte leur a permis de plus investir dans des activités productives et dans l'éducation et la santé des jeunes. UN وقد استفاد كثير من البلدان التي انخفضت فيها معدلات الخصوبة بشكل كبير لأن إنجاب عدد أقل من الأطفال جعل من الممكن زيادة الاستثمار في الأنشطة الإنتاجية وفي تعليم الشبان وصحتهم.
    Grâce aux échanges, les pays peuvent tirer parti de leurs avantages comparatifs et compétitifs en investissant leurs ressources dans des activités productives qui leur procurent des retombées économiques et sociales plus importantes. UN وتمكِّن التجارة البلدان من الاستفادة من مزاياها النسبية والتنافسية باستخدام مواردها في الأنشطة الإنتاجية التي توفر أفضل المردودات الاقتصادية والاجتماعية.
    iii. Emploi des jeunes dans des activités productives; UN `3` توظيف الشباب في أنشطة إنتاجية.
    Ces facteurs d'aggravation de l'inégalité ont en même temps découragé l'investissement et ralenti la croissance, car les groupes qui ont bénéficié de la libéralisation n'ont pas investi leurs richesses dans des activités productives. UN وهذه العوامل المتجهة نحو زيادة التفاوت ردعت في نفس الوقت الاستثمار وأبطأت النمو لأن الفئات المستفيدة من التحرير لم تستثمر ثروتها في أنشطة إنتاجية.
    Il y avait un risque que des pays en développement deviennent fortement tributaires des envois de fonds, ce qui aurait pour effet de décourager la main-d'œuvre de s'impliquer réellement dans des activités productives. UN وتواجه الاقتصادات النامية خطر الاعتماد بشدة على التحويلات، مما يثبط المشاركة الفعالة للعمالة في الأنشطة المنتجة.
    Dans le cas contraire, faute de crédit, les foyers sans migrant trouveront rapidement le moyen de prendre part à l'exode et l'intérêt de l'investissement local dans des activités productives risquera de décroître. UN ودون ذلك، ومع نقص الائتمان، ستجد الأسر المعيشية التي لا تضم مهاجرين سريعا وسيلة للحاق بالتدفق الخارج، وقد يقل الحافر على الاستثمار محليا في أنشطة منتجة.
    Grâce aux échanges, les pays peuvent tirer parti de leurs avantages comparatifs et compétitifs en investissant leurs ressources dans des activités productives qui leur procurent des retombées économiques et sociales plus importantes. UN وتمكِّن التجارة البلدان من الاستفادة من مزاياها النسبية والتنافسية باستخدام مواردها في الأنشطة الإنتاجية التي توفر أفضل المردودات الاقتصادية والاجتماعية.
    d) Femmes et jeunes employés dans des activités productives. UN (د) النساء والشباب في الأنشطة الإنتاجية.
    vii) Continuer à encourager le secteur privé à investir dans les travaux d'infrastructure entrepris dans les pays sans littoral et de transit et s'attacher à investir ensemble davantage dans des activités productives et des travaux d'infrastructure; UN `7 ' مواصلة تشجيع اهتمام القطاع الخاص بالاستثمار في الهياكل الأساسية للبلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر، والعمل من أجل تحقيق التنمية المتناسقة للاستثمارات في الأنشطة الإنتاجية وأنشطة الهياكل الأساسية؛
    Il existe également des programmes destinés à répondre aux besoins d'investissement de certains secteurs et régions, pour développer l'infrastructure, accroître la compétitivité et les exportations et intégrer ou réintégrer les travailleurs à faible revenu dans des activités productives. UN 199- وبالإضافة إلى ذلك، توجد أيضاً برامج لتلبية احتياجات قطاعات ومناطق معينة من الاستثمار، بغية تطوير الهياكل الأساسية، وزيادة القدرة التنافسية والصادرات، وإعادة إدماج العمال ذوي الدخل المنخفض في الأنشطة الإنتاجية.
    4. Se félicite du programme établi par le Groupe d'intervention pour la sécurité alimentaire en Éthiopie et engage la communauté internationale à aider le Groupe d'intervention à réaliser son principal objectif, qui consiste à mettre fin à la dépendance à l'égard de l'aide alimentaire dans un délai de trois à cinq ans, de façon à permettre à quinze millions de personnes vulnérables de s'engager dans des activités productives durables ; UN 4 - ترحب بالبرنامج الذي أعده تحالف الأمن الغذائي في إثيوبيا، وتشجع المجتمع الدولي على دعم التحالف فيما يتعلق بتنفيذ هدفه الأساسي المتمثل في كسر دائرة الاعتماد على المعونة الغذائية خلال فترة الثلاث إلى الخمس سنوات المقبلة، الأمر الذي من شأنه تمكين خمسة عشر مليونا من المستضعفين من العمل في الأنشطة الإنتاجية المستدامة؛
    De nombreux Indiens sont employés dans des activités productives locales, à proximité des moulins à canne à sucre, et perçoivent des salaires très bas quand ils ne vivent pas dans l'indigence. UN ويعمل هنود كثيرون في أنشطة إنتاجية محلية، بالقرب من مصانع تجهيز قصب السكر، حيث يحصلون على أجور بالغة الانخفاض أو يعيشون في حالة عوز.
    Les femmes peu instruites/formées sont facilement exclues des mécanismes de gouvernance et politiques, cette exclusion limitant encore davantage leur capacité à s'engager dans des activités productives de leurs sociétés. UN والمرأة الناقصة التعليم/التدريب تُستبعد بسهولة من آليات الحكم ورسم السياسات، وهذا الاستبعاد يحدّ أكثر من قدرتها على الانخراط في أنشطة إنتاجية في مجتمعها.
    L'expérience de la Fondation dans divers pays lui a permis d'observer que le peu de femmes entrepreneurs à bas revenu dans des activités productives s'explique par différents facteurs : UN وأتاحت التجربة التي اكتسبتها المؤسسة في العديد من البلدان ملاحظة النقص الموجود في عدد مباشرات الأعمال الحرة محدودات الدخل في الأنشطة المنتجة وأن ذلك مرده إلى عدة عوامل منها:
    Le Ghana s'est également lancé dans un programme national d'emploi des jeunes afin de donner à la jeunesse les moyens de s'engager dans des activités productives et de formation, condition préalable pour préparer les jeunes chômeurs à travailler dans l'industrie et les services publics. UN شرعت غانا أيضا في برنامج وطني لتوظيف وتمكين الشباب وانخراطهم في أنشطة منتجة وأنشطة تتعلق بالتدريب على المهارات، بوصف ذلك شرطا أساسيا لإعداد الشباب العاطلين عن العمل من أجل العمل في قطاعي الصناعة والخدمات العامة.
    En raison de leur faible dimension, la plupart des petits États insulaires en développement ne disposaient que de moyens très limités pour, à la fois, se doter de l'infrastructure indispensable au développement durable et l'entretenir, et investir dans des activités productives de façon à augmenter les revenus. UN ونظرا لصغر حجم الدول الجزرية الصغيرة النامية في معظمها، فإن قدرتها محدودة جدا على بناء وصون الهياكل اﻷساسية اللازمة للتنمية المستدامة والاستثمار في الوقت نفسه في اﻷنشطة الانتاجية اللازمة لرفع مستويات الدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more