"dans des agglomérations" - Translation from French to Arabic

    • في المراكز السكانية
        
    • في مستوطنات
        
    • في المراكز السكنية
        
    • في مدن
        
    • في تجمعات
        
    À cet effet, le Gouvernement syrien devrait immédiatement mettre fin aux mouvements de troupes en direction d'agglomérations, cesser d'utiliser des armes lourdes dans des agglomérations et commencer à retirer les troupes concentrées dans des agglomérations et aux alentours; UN وتحقيقا لهذه الغاية ينبغي للحكومة السورية أن توقف فورا تحركات القوات نحو المراكز السكانية وإنهاء استخدام الأسلحة الثقيلة فيها والبدء بسحب الحشود العسكرية في المراكز السكانية وحولها؛
    À cet effet, il impose au Gouvernement syrien de mettre fin immédiatement aux mouvements de troupes en direction d'agglomérations, cesser d'utiliser des armes lourdes dans des agglomérations et commencer à retirer les troupes concentrées dans des agglomérations et aux alentours. UN ولهذا الغرض، يطلب من الحكومة السورية في الخطة القيام على الفور بوقف تحركات القوات نحو المراكز السكانية وإنهاء استخدام الأسلحة الثقيلة فيها والبدء بسحب الحشود العسكرية في المراكز السكانية وحولها.
    Près de 300 000 personnes au Bélarus ont été obligées de vivre dans des agglomérations où l'équivalent de la dose moyenne de radiation dépasse un millisievert. UN وأجبـر نحـو ٠٠٠ ٣٠٠ شخـص مـن شعـب بيلاروس على العيش في مستوطنات لا يتجاوز متوسط الجرعة الفعالة فيها ما يعادل ملليسيفرت.
    D'après la révision de 2005, 49 % de la population mondiale vivait dans des zones urbaines en 2005 et on prévoit que la moitié d'entre elle vivra dans des agglomérations urbaines d'ici à 2008. UN ويُظهر تنقيح عام 2005 أن 49 في المائة من سكان العالم كانوا يعيشون في مناطق حضرية في عام 2005 ويُتوقع أنه بحلول عام 2008 سيكون نصف سكان العالم مقيمين في مستوطنات حضرية.
    De plus, l'armée israélienne a poursuivi ses incursions dans des agglomérations de Cisjordanie, qui se sont souvent soldées par l'arrestation de Palestiniens. UN وبالإضافة إلى ذلك، استمرت التوغلات العسكرية الإسرائيلية في المراكز السكنية في الضفة الغربية، وأسفر ذلك في كثير من الأحيان عن اعتقالات في صفوف الفلسطينيين.
    En Tchétchénie, une grande partie des habitants vivent dans des agglomérations et des villes qui ont été endommagées pendant le conflit de 19941996 et dont bon nombre ont subi de nouvelles dévastations, y compris les centres médicaux, pendant la période 19992000. UN ويعيش جزء كبير من الأهالي في الشيشان في مدن وبلدات تضررت من جراء النزاع الذي شهدته الفترة 1994-1996 وتعرض الكثير منها لمزيد من الدمار، بما في ذلك المرافق الطبية، خلال الفترة 1999-2000.
    La proportion des personnes vivant dans des agglomérations urbaines de très grande taille ou mégavilles est relativement peu élevée. UN 18 - أما نسبة السكان الذين يعيشون في تجمعات حضرية كبيرة للغاية أو في مدن ضخمة فهي صغيرة نسبيا.
    À cet effet, le Gouvernement syrien devrait immédiatement mettre fin aux mouvements de troupes en direction d'agglomérations, cesser d'utiliser des armes lourdes dans des agglomérations et commencer à retirer les troupes concentrées dans des agglomérations et aux alentours; UN وتحقيقا لهذه الغاية ينبغي للحكومة السورية أن توقف فورا تحركات القوات نحو المراكز السكانية وإنهاء استخدام الأسلحة الثقيلة فيها والبدء بسحب الحشود العسكرية في المراكز السكانية وحولها؛
    Les forces déployées dans des zones peuplées sont tenues d'éviter de placer des objectifs militaires dans des agglomérations et de veiller à ce que l'usage de la force soit conforme aux principes de proportionnalité et de distinction. UN ويجب على القوات المنتشرة في المناطق المأهولة بالسكان ألا تتخذ لنفسها أهدافاً عسكرية في المراكز السكانية وما حولها ويجب عليها ضمان الامتثال لمبدأي التناسب والتمييز عند استخدام القوة.
    Compte tenu de ses capacités, la MINUSMA a pris des mesures pour contribuer à un environnement plus sûr dans des agglomérations clefs du nord du pays. UN 20 - وباستخدام قدرات البعثة المتكاملة الحالية، اتُخذت مجموعة من التدابير ترمي إلى تهيئة بيئة أكثر أمنًا في المراكز السكانية الرئيسية في الشمال.
    Les participants ont fortement critiqué les opérations militaires démesurées menées régulièrement et sans discernement par Israël dans des agglomérations palestiniennes et ont rappelé à Israël ses responsabilités et l'obligation de rendre compte de ses actes qui lui incombent en vertu du droit international. UN وقال إن المشاركين في ذلك الاجتماع انتقدوا بشدة العمليات العسكرية العشوائية وغير المتناسبة التي تقوم بها إسرائيل روتينيا في المراكز السكانية الفلسطينية وذكّروا إسرائيل بمسؤولياتها وخضوعها للمساءلة بموجب القانون الدولي.
    c) Commencé à retirer les troupes concentrées dans des agglomérations et aux alentours. UN (ج) البدء بسحب الحشود العسكرية في المراكز السكانية وحولها.
    Lorsque j'ai fait le point de la situation avec le Conseil de sécurité le 11 juillet, j'ai indiqué que malgré ses promesses répétées de cesser d'utiliser des armes lourdes, le Gouvernement avait intensifié ses opérations et avait eu recours à des mortiers, à de l'infanterie mécanisée et à des hélicoptères de combat, y compris dans des agglomérations. UN وعندما قدمت إحاطة إلى مجلس الأمن في 11 تموز/يوليه، ذكرت أن الحكومة، رغم وعودها المتكررة بالامتثال لالتزامها بالكف عن استخدام الأسلحة الثقيلة، قد زادت من عملياتها - عمليات القصف واستخدام المشاة المؤللة والطائرات المروحية الحربية، بما في ذلك استخدامها في المراكز السكانية.
    En revanche, 24,8 % de la population mondiale vivaient dans des agglomérations urbaines de moins de 500 000 habitants et, d'ici à 2015, cette proportion passera probablement à 27,1 %. UN وفي المقابل، كان 24.8 في المائة من سكان العالم يعيشون في مستوطنات حضرية يقل عدد سكانها عن 000 500 نسمة، ومن المحتمل أن ترتفع هذه النسبة بحلول عام 2015 إلى 27.1 في المائة.
    En 2000, 41,8 % de la population des pays développés vivaient dans des agglomérations urbaines de moins de 500 000 habitants et, d'ici à 2015, cette proportion devrait passer à 43 %. UN وفي عام 2000 كان 41.8 في المائة من السكان في البلدان المتقدمة النمو يعيشون في مستوطنات حضرية يقل عدد سكانها عن 000 500 نسمة، ومن المتوقع أن ترتفع هذه النسبة بحلول عام 2015 إلى 43.0 في المائة.
    Par conséquent, la tendance à la concentration de la population dans les grandes agglomérations urbaines n'a pas encore entraîné une nette diminution de la proportion ou du nombre des personnes qui vivent dans des agglomérations urbaines plus petites. UN ومن ثم، فإن الاتجاه السائر نحو تركز السكان في مستوطنات حضرية كبيرة لم يتمخض بعد عن انخفاض ملحوظ في نسبة أو عدد الأشخاص الذين يعيشون في مستوطنات حضرية صغيرة.
    La majorité des citadins pauvres vivent dans des agglomérations non urbanisées et non viabilisées et autoproduisent leur habitat progressivement, en mobilisant leur propre matériel et ressources financières. UN 49 - تعيش الغالبية العظمى من فقراء الحضر في مستوطنات حضرية عشوائية غير مخططة ومحرومة من الخدمات وتؤمن لنفسها إنتاج بيئتها تدريجيا، وتعبئ لنفسها مواردها المادية والمالية.
    De nombreux urbains pauvres vivant dans des agglomérations de fortune souffrent d'un manque d'accès aux services et aux infrastructures essentiels, de la mauvaise qualité des constructions, de l'insécurité de leurs droits fonciers et sont exposés à des risques médicaux du fait de l'insalubrité. UN ويعاني العديد من فقراء المدن الذين يعيشون في مستوطنات غير نظامية من انعدام فرص الحصول على الخدمات الأساسية والبنى التحتية الأساسية، ومن سوء حالة مساكنهم، ومن عدم ضمان حيازتهم وشدة تعرضهم للمخاطر الصحية.
    Dans le même temps, il a été fait état de combats intermittents entre les parties au conflit et d'une augmentation du nombre d'armes lourdes utilisées par les forces gouvernementales dans des agglomérations ou aux alentours. UN وفي غضون ذلك، تحدثت تقارير عن حدوث قتال متقطع بين أطراف النزاع وعن تزايد عدد الأسلحة الثقيلة التي تستخدمها القوات الحكومية في المراكز السكنية أو بالقرب منها.
    Par ailleurs, l'armée israélienne a poursuivi ses incursions dans des agglomérations de Cisjordanie, faisant des morts et des blessés, notamment civils, dans la population. UN 7 - واستمرت أيضا التوغلات العسكرية الإسرائيلية في المراكز السكنية في الضفة الغربية، وانطوت على قتل وجرح الفلسطينيين، بمن فيهم المدنيون.
    Il y a actuellement 17 zones industrielles prévues dans le district méridional, dont trois (17 pour cent) sont situées dans des agglomérations bédouines - Rahat, Segev Shalom et Hura. UN وتوجد حالياً سبع عشرة منطقة صناعية ضمن الخطة في المنطقة الجنوبية، ومنها ثلاث مناطق (17 في المائة) توجد في مدن البدو - رهط، سيغيف شالوم وحورا.
    La proportion de citadins vivant dans des agglomérations de 10 millions d’habitants ou plus est passée de 3 % à 7 % entre 1970 et 1995, et devrait atteindre 11 % d’ici à 2015. UN ٣٨ - وزادت نسبة سكان الحضر الذين يعيشون في تجمعات كبرى تعدادها ١٠ ملايين أو أكثر من ٣ إلى ٧ في المائة في الفترة بين ١٩٧٠ و ١٩٩٥، ويُتوقع أن تبلغ ١١ في المائة بحلول عام ٢٠١٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more