"dans des bâtiments" - Translation from French to Arabic

    • في المباني
        
    • في مبان
        
    • في مباني
        
    • في مبانٍ
        
    • من المباني
        
    • إلى المباني
        
    Jusqu'à 40 000 d'entre elles vivent dans des bâtiments public ─ écoles, mosquées et immeubles en construction souvent sans eau ni évacuation des déchets. UN ويعيش ٠٠٠ ٤٠ شخص في المباني العامة مثل المدارس والمساجد والمباني غير المكتملة، بلا ماء أو مرافق صرف صحي في بعض اﻷحيان.
    Une amende peut également être infligée à toute personne qui violerait les conditions et les procédures prévues pour tenir des réunions dans des bâtiments publics. UN وتفرض كذلك غرامة على مخالفة شروط أو اجراءات عقد اجتماعات في المباني العامة.
    Les autres camps, à Port-de-Paix, Ouanaminthe et Hinche, seront installés dans des bâtiments existants qui n'exigent pas de gros travaux d'aménagement. UN وسيكــون مقــر المعسكرات الباقية في بور ـ دى ـ بيه، واوانامينت وهينتشه في مبان قائمة لا تحتاج الى تغييرات كبيرة.
    Certains sont rentrés chez eux mais d'autres, attendant qu'une solution durable se présente, se sont installés dans des familles d'accueil ou dans des bâtiments publics. UN وبعضهم عاد إلى دياره، في حين أن آخرين ينتظرون إيجاد حلول دائمة لحالات تشردهم ويقيمون مع أسر مضيفة أو في مبان عامة.
    Les tribunaux se trouvent dans des bâtiments délabrés et le pays compte moins de 200 magistrats. UN فالمحاكم يتم إيواؤها في مباني متداعية للسقوط، وهناك أقل من 200 قاض في البلد كله.
    La plupart d'entre eux y campent actuellement dans des bâtiments publics et d'anciens bâtiments du Gouvernement. UN وينزل معظمهم في الوقت الحالي في مبانٍ عامة ومبان كانت مملوكة للحكومة سابقاً في العاصمة.
    Les Nations Unies ont accordé en priorité une assistance aux 28 463 nouvelles personnes déplacées qui ont été accueillies dans des bâtiments publics et en plein air. UN وأعطت الأمم المتحدة الأولوية في تقديم المساعدة لـ 463 28 مشردا داخليا جديدا يعيشون في المباني العامة وفي العراء.
    Les autres camps, situés à Porte-de-Paix, Ouanaminthe et Hinche, se trouvent dans des bâtiments préexistants qui ne nécessiteront que des travaux d'aménagement mineurs. UN وتقع المعسكرات الباقية في بور دي بي، وكوامانثي وهينشي في المباني القائمة التي تتطلب اصلاحات طفيفة.
    Ils planifiaient des actes de sabotage et des attentats à l'explosif dans des bâtiments publics et des installations militaires. UN وكانا يخططان ويضعان برامج للقيام بأعمال تخريب وتفجيرات في المباني العامة والمنشآت العسكرية.
    Elles ont été logées dans des bâtiments administratifs et des camps. UN وتم تأمين السكن لهم في المباني الإدارية والمخيمات.
    Ils se coincent dans des bâtiments. Open Subtitles تقاريرٌ من أحد الأغبياء تقول بأن أحدهم تعلّق في المباني
    Il a rencontré en particulier des personnes déplacées vivant dans des bâtiments publics dans les districts de Xatai et de Binagady de la capitale, Bakou, ainsi que dans des camps et des zones d'installation situés dans les régions de Bilasouvar, Barda et Agjabedi. UN وعلى وجه التحديد قام بزيارة المشردين الذين يعيشون في المباني الرسمية في أحياء زاتاي وبنغابي في العاصمة باكو وفي المخيمات والمستوطنات في أقاليم بيلاسوفار وباردا وأكجابيدي.
    De plus, 17 % des écoles sont accueillies de manière inadéquate dans des bâtiments loués; UN إضافة إلى ذلك فإن 17 في المائة من المدارس تعمل بطريقة غير ملائمة في مبان مستأجرة؛
    Les détenus sont souvent logés dans des bâtiments vétustes, dont les installations sanitaires sont inadaptées et le matériel logistique insuffisant. UN 91 - وتتمثل السجون غالبا في مبان قديمة، ذات مرافق صحية سيئة ومعدات لوجستية غير كافية.
    D'aucuns ont estimé qu'il serait difficile pour les délégations peu nombreuses de participer à des réunions se déroulant dans des bâtiments différents. UN وقيل إن الوفود اﻷصغر عددا تواجه صعوبة في حضور الاجتماعات في مبان مختلفة.
    Les prisonniers vivent dans des bâtiments destinés à l'origine à un élevage de volaille, sérieusement endommagés par la guerre. UN واحتجز السجناء في مبان أصيبت بأضرار شديدة من جراء الحرب وكانت تخصص أساسا للطيور.
    Les prisonniers vivent dans des bâtiments destinés à l'origine à un élevage de volaille, sérieusement endommagés par la guerre. UN واحتجز السجناء في مبان أصيبت بأضرار شديدة من جراء الحرب وكانت تخصص أساسا للطيور.
    Il est souhaitable d'évacuer les personnes déplacées qui vivent dans des bâtiments publics dans des conditions déplorables. UN واستصوب إخلاء الأشخاص المشردين الذين يعيشون في مباني عامة في حالة يرثى لها.
    La phase 2 prévoit le déploiement d'un effectif allant jusqu'à 250 hommes dans des bâtiments préfabriqués construits par le personnel de la MINURCAT sur chaque site. UN وتتضمن المرحلة الثانية نشر عدد يصل إلى 250 من الأفراد في مباني سابقة التجهيز أقامها موظفو البعثة في كل موقع من المواقع.
    Dans les zones les plus affectées par la guerre, beaucoup de gens vivent dans des bâtiments gravement endommagés où les installations de chauffage, quand elles existent, fonctionnent mal. UN وفي معظم المناطق المنكوبة بالحرب، يعيش كثير من الناس في مبانٍ وقعت بها أضرار بالغة، وتعاني من ضعف مرافق التدفئة أو من عدم وجودها.
    Ces gars récupèrent le cuivre dans des bâtiments, des lignes électriques. Open Subtitles بعض الفتيان منهم مزقوا اشرطة النحاس من المباني واشرطة الكهرباء
    L'Iraq a déclaré que le personnel de la Commission spéciale et de l'AIEA ne pouvait pas entrer dans des bâtiments en l'absence d'un diplomate. UN وذكر العراق أن موظفي اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية ليس في إمكانهم الدخول إلى المباني بدون تواجد أحد الدبلوماسيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more