"dans des campements" - Translation from French to Arabic

    • في مستوطنات
        
    • في تجمعات مختلطة
        
    • في عشوائيات
        
    Ils vivent souvent de manière sédentaire dans des campements, mode de vie auquel ils ne sont pas habitués. UN وأشارت إلى أنهم في الغالب يعيشون بشكل دائم في مستوطنات لم يتعودوا على العيش فيها.
    La question la plus problématique est celle du logement, de nombreux Roms vivant dans des campements où les conditions de logement sont nettement inférieures à celles dont jouit normalement la majorité de la population. UN وأكثر القضايا إشكالية هي قضية الإسكان بالنسبة إلى الغجر الروما الذين يعيشون في مستوطنات تتسم فيها أوضاع السكن بأنها أدنى كثيراً عن مستويات سكن السكان المشكلين للأغلبية.
    Les Bédouins qui vivent dans des campements édifiés dans l'illégalité. UN - البدو المقيمون في مستوطنات غير مشروعة.
    Or, environ 53 000 personnes, des Bédouins pour la plupart, vivent dans des campements de toutes dimensions qui ne cadrent pas avec les schémas d’urbanisme et d’aménagement du territoire élaborés par les autorités compétentes conformément à la législation israélienne. UN ويوجد في إسرائيل نحو ٠٠٠ ٣٥ شخص، وهم بدو أساساً، يعيشون في مستوطنات مختلفة اﻷحجام لا تتناسب مع برامج التخطيط الحضرية والريفية التي تصممها السلطات المعنية بموجب القانون اﻹسرائيلي.
    Sur le nombre total de femmes, 57,25 % d'entre elles vivent dans des campements en zone urbaine et 42,75 % dans des campements situés en bordure des villages et des villes ou en milieu rural. UN ومن مجموع عدد النساء يعيش 57.25 في المائة في التجمعات الحضرية و42.75 في المائة في تجمعات مختلطة أو ريفية.
    Il s'inquiète à nouveau du fait que des milliers de Roms continuent de vivre dans des campements de fortune pauvres sans accès à l'électricité, à l'eau courante et au tout-à-l'égout, ni aux soins médicaux et à l'éducation (art. 11). UN وتؤكد قلقها من أن آلاف الروما لا يزالون يعيشون في عشوائيات فقيرة بلا كهرباء ولا مياه جارية ولا شبكات مجاري ولا رعاية طبية ولا تعليم (المادة 11).
    Il est en outre préoccupé par le fait que les Roms qui vivent dans des campements informels ne peuvent avoir accès aux services de base comme l'eau, l'électricité et l'assainissement. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن الروما الذين يعيشون في مستوطنات غير رسمية لا يمكنهم الحصول على الخدمات الأساسية مثل المياه والكهرباء والصرف الصحي.
    Toutes les communautés sont touchées tant celles qui vivent dans des campements non autorisés que celles qui vivent légalement dans des campements autorisés. UN وقالت إن المجتمعات المحلية المتضررة تضم من يعيشون في مستوطنات غير مرخص بها وأولئك الذين يحق لهم قانوناً العيش في مستوطنات مرخص بها على السواء.
    Ces derniers se sont regroupés dans des campements le long des routes ou ont gagné les centres urbains pour chercher du travail, d'où une augmentation considérable du nombre des personnes déplacées. UN وأفضى ذلك بدوره إلى زيادة حالة الفقر في أوساط الرعاة المتأثرين، الذين تم تجميعهم في مستوطنات على طول الطرق أو انتقلوا إلى مناطق حضرية بحثا عن العمل مما أدى إلى زيادة كبيرة في أعداد المشردين داخليا.
    73. Les quelque 38 500 réfugiés soudanais constituent le deuxième groupe par ordre d'importance et sont installés dans des campements dans l'ouest de l'Éthiopie. UN ٧٣ - وأردف قائلا إن اللاجئين السودانيين الموجودين في مستوطنات في غربي إثيوبيا هم أكبر مجموعة بعد مجموعة اللاجئين الصوماليين، إذ يقارب عددهم ٥٠٠ ٣٨ شخص.
    Les déplacés d'origine rom qui ne sont pas immatriculés ou qui n'ont pas une adresse officielle parce qu'ils vivent dans des campements sauvages subissent de graves privations de droits économiques, sociaux et culturels. UN أما النازحون من طائفة الروما غير المسجلين، أو الذين ليس لهم عنوان معترف به رسميا، لأنهم يعيشون في مستوطنات عشوائية، فإنهم يواجهون حالات حرمان خطيرة على وجه الخصوص، من حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Dans le contexte actuel de croissance économique, facteur de flambée des prix et de spéculation foncière, les expulsions de communautés qui vivent depuis des années dans des campements de fortune, semblent être devenues courantes; ne donnant lieu, le plus souvent, à aucune indemnisation équitable, elles ont pour but de faire place à des aménagements haut de gamme. UN وفي سياق النمو الاقتصادي الراهن، الذي أسفر عن ارتفاع أسعار الأراضي والمضاربة على الأراضي، يبدو أن طرد المجتمعات التي عاشت على مدى سنوات طويلة في مستوطنات غير رسمية أمر شائع. وذلك دون دفع تعويضات عادلة في الغالب، بهدف التمهيد لمشاريع البناء المتقدمة.
    Le Commissaire du Conseil de l'Europe constate avec préoccupation qu'en raison de l'insuffisance des logements sociaux convenables, un certain nombre de familles roms continuent de vivre dans des campements informels constitués essentiellement de tentes, de cabanes de fortune et de taudis, ou dans des immeubles délabrés. UN 62- ولاحظ مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا بقلق أن عدداً من أسر الروما تواصل العيش في مستوطنات غير رسمية تتكون في معظمها من خيام وأكواخ مؤقتة وأكواخ ومساكن إسمنتية متداعية، نظراً لعدم توافر سكن اجتماعي ملائم.
    Le 5 avril, dans le cadre d'un projet conjointement mis en œuvre par le Gouvernement, le HCR et ONU-Habitat, deux parcelles de terrain à Bagdad ont été affectées à la construction d'abris destinés à accueillir 700 familles déplacées vivant actuellement dans des campements précaires de la capitale. UN وفي 5 نيسان/أبريل، تم تخصيص قطعتي أرض في بغداد لبناء ملاجئ لـ 700 عائلة نازحة تعيش حاليا في مستوطنات دون المستوى المطلوب في العاصمة، كجزء من مشروع مشترك تضطلع به الحكومة ومفوضية شؤون اللاجئين وموئل الأمم المتحدة.
    C'est ainsi que la dignité et les droits de tous pourront être respectés. > > (participants des Philippines vivant dans des campements de fortune dans les cimetières et sous les ponts) UN وهذه هي الكيفية التي يمكن بها حفظ كرامة وحقوق كل شخص " . (مشاركون من الفلبين، يعيشون في مستوطنات عشوائية في المقابر وتحت الجسور)
    Le Comité s'inquiète de constater qu'un tiers environ seulement des campements roms sont légalisés, ce qui signifie que la majorité des Roms qui vivent dans des campements informels sont exposés à une expulsion forcée, notamment ceux qui vivent dans les campements de Trata pri betonarni, Mestni Log, Loke et Dobruska. UN 21- تشعر اللجنة بالقلق إذ تلاحظ أن نحو ثلث مستوطنات الروما فقط قانوني، مما يعني أن غالبية الروما الذين يعيشون في مستوطنات غير رسمية معرضون لخطر إخلائهم من مساكنهم قسرا، بما في ذلك مستوطنات تراتا بري بيتونارني، وميستني لوغ، ولوك، ودوبروسكا.
    279. Tout en reconnaissant les efforts entrepris par l'État partie au titre de la Stratégie et de la Décennie pour les Roms afin d'améliorer la situation des Roms qui vivent dans des campements de fortune, le Comité reste préoccupé par la question du logement des Roms, en particulier par l'absence d'infrastructures de base, sans perdre de vue non plus leur droit à ne pas être expulsés (art. 5 e) iii) de la Convention). UN 279- ولئن كانت اللجنة تعترف بالجهود التي قامت بها الدولة الطرف في إطار استراتيجية وعقد الغجر لتحسين حالة الغجر الذين يعيشون في مستوطنات غير رسمية، فإنها تظل قلقة إزاء الحالة السكنية للغجر، وبخاصة فيما يتعلق بنقص المرافق الأساسية وبحقهم في أمن الحيازة (الفقرة (ه) `3` من المادة 5 من الاتفاقية).
    L'Organisation indique également que, dans le sudest du pays, de nombreux Roms vivent dans des campements isolés et marginalisés, avec un accès limité à des services tels que l'approvisionnement en eau, la fourniture d'électricité, l'assainissement et les transports, et qu'une discrimination généralisée empêche souvent les familles roms d'acheter ou de louer un logement dans d'autre endroits. UN كما أوضحت أن العديد من أفراد الروما في جنوب شرق البلد يعيشون في مستوطنات معزولة تعاني من الفصل، حيث تقل سبل حصولهم على الخدمات مثل المياه والكهرباء والصرف الصحي والنقل. وأضافت أن انتشار التمييز يمنع أسر الروما في كثير من الأحيان من شراء أو تأجير المساكن في مناطق أخرى(87).
    3.1 Les auteurs affirment être victimes d'un climat persistant de discrimination raciale à l'égard de la population rom, qui a contraint les communautés roms, telles que celles de Gorno Ezerovo et de Meden Rudnik, à s'installer dans des campements sauvages ( < < constructions non autorisées > > ). UN 3-1 يدفع أصحاب البلاغ بالقول إنهم ضحايا نمط مستمر من التمييز العنصري في حق السكان الروما. وهو ما حدا بجماعات الروما، مثل جماعة غورنو إزيروفو وجماعة ميدن رودنيك إلى الإقامة في مستوطنات عشوائية (مثل " مبانٍ غير قانونية " ).
    c) De veiller à ce que les communautés roms vivant dans des campements informels aient accès aux services de base, comme l'eau, l'électricité et l'assainissement, conformément, entre autres, aux recommandations formulées par la Commission gouvernementale pour la protection de la communauté rom en 2011, demandant aux municipalités de fournir aux Roms un accès à l'eau; UN (ج) التأكد من حصول جماعات الروما التي تعيش في مستوطنات غير رسمية على الخدمات الأساسية مثل المياه والكهرباء والصرف الصحي، تماشياً مع جملة أمور منها التوصيات التي وضعتها اللجنة الحكومية المعنية بالروما عام 2011 التي طلبت فيها من البلديات توفير المياه للروما؛
    Par rapport aux hommes, 52,2 % de femmes vivent dans des campements urbains et/ou 50,33 % de femmes vivent dans des zones situées en bordure des villages et des villes ou en milieu rural. UN ويوجد 52.2 في المائة من النساء في التجمعات الحضرية و/أو 50.33 في المائة من النساء في تجمعات مختلطة أو ريفية مقارنة بالرجال.
    Le Comité note aussi avec préoccupation que beaucoup de Roms déplacés qui vivent dans des campements de fortune, sans lieu de résidence enregistré, n'ont pas pu faire réenregistrer leur adresse permanente sur la base de leur dernier lieu de résidence permanente (art. 2, 9, 11, 12, 13 et 14). UN وتشعر بالقلق أيضاً لأن كثيراً من الروما المشردين داخلياً والذين يعيشون في عشوائيات دون إقامة مسجلة لم تسجل عناوين إقامتهم الدائمة مجدداً انطلاقاً من أماكن إقامتهم الأخيرة (المواد 2 و9 و11 و12 و13 و14).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more