"dans des camps de détention" - Translation from French to Arabic

    • في معسكرات الاعتقال
        
    • في معسكرات اعتقال
        
    • في المعتقلات
        
    Je veux parler de la tragédie des Libanais, dont le nombre approche 200, qui se trouvent dans des camps de détention contrôlés par Israël dans le Sud du Liban et en Israël même, dont un grand nombre sont détenus depuis 1984. UN وأشير هنا إلى المأساة التي يعاني منها مما يقارب ٠٠٢ مواطن لبناني معتقلين في معسكرات الاعتقال الخاضعة للسيطرة اﻹسرائيلية في جنوب لبنان وداخل إسرائيل نفسها، علما بأن العديد منهم معتقل منذ عام ٤٨٩١.
    J'ai l'honneur de me référer à notre note verbale datée du 11 juin 1999 ainsi qu'aux nombreuses autres lettres qui vous ont été adressées pour plaider la cause des détenus libanais incarcérés dans des camps de détention et des prisons placés sous contrôle israélien. UN أتشرف بأن أشير إلى مذكرتكم الشفوية المؤرخة ١ حزيران/يونيه ١٩٩٩ وإلى رسائل أخرى كثيرة من المناشدات وجهت إليكم في الماضي بشأن موضوع اللبنانيين المحتجزين في معسكرات الاعتقال والسجون التي تديرها إسرائيل.
    Profondément préoccupé de ce que, d'après des renseignements dignes de foi, un nombre inconnu de personnes arrêtées dans le contexte d'opérations militaires internationales lancées pour combattre le terrorisme se trouvent actuellement dans des camps de détention, privées de l'exercice de certains de leurs droits fondamentaux, UN " وإذ يساوره بالغ القلق من أن هناك معلومات موثوقة تشير إلى وجود عدد غير محدد من الأشخاص المحتجزين حاليا في سياق العمليات العسكرية الدولية التي أطلقت لمحاربة الإرهاب في معسكرات الاعتقال في وضع يحرمون فيه من بعض حقوقهم الإنسانية الأساسية،
    Le Conseil de sécurité exprime sa profonde préoccupation devant les informations récentes selon lesquelles des Croates de Bosnie détiennent des musulmans bosniaques dans des camps de détention où règnent des conditions déplorables. UN يعرب مجلس اﻷمن عن عميق قلقه لما أفادت به التقارير مؤخرا من أن الكروات البوسنيين يحتجزون المسلمين البوسنيين في معسكرات اعتقال في ظل أحوال يرثى لها.
    Certains des sites concernent des crimes commis dans des camps de détention de Prijedor et les éléments de preuves recueillis seront utilisés dans plusieurs instances pénales. UN وبعض المواقع تتعلق بجرائم ارتكبت في معسكرات اعتقال برييدور؛ والأدلة المجموعة ستستخدم في عدة ملاحقات قضائية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir une lettre de M. Fares Bouez, Ministre libanais des affaires étrangères, au sujet des Libanais détenus dans des camps de détention israéliens. UN أتشرف بأن أحيل الى سعادتكم رسالة من سعادة السيد فارس بويز وزير خارجية لبنان، بشأن المحتجزين اللبنانيين في المعتقلات الاسرائيلية.
    La dernière en date de ces mesures israéliennes fut le siège de la bourgade d'Aita Al-Chaab et d'autres villages du sud, dont les récoltes furent détruites et dont beaucoup d'habitants ont été enlevés, déportés ou incarcérés dans des camps de détention. UN وآخر هذه الممارسات، فرض الحصار على بلدة عيتا الشعب وقرى جنوبية أخرى، وإتلاف محاصيلها الزراعية، وخطف العديد من أبنائها وإبعادهم أو زجهم في المعتقلات.
    Profondément préoccupé de ce que, d'après des renseignements dignes de foi, un nombre inconnu de personnes arrêtées dans le contexte d'opérations militaires internationales lancées pour combattre le terrorisme se trouvent actuellement dans des camps de détention, privées de l'exercice de certains de leurs droits fondamentaux, UN " وإذ يساوره بالغ القلق من أن هناك معلومات موثوقة تشير إلى وجود عدد غير محدد من الأشخاص المحتجزين حاليا في سياق العمليات العسكرية الدولية التي أطلقت لمحاربة الإرهاب في معسكرات الاعتقال في وضع يحرمون فيه من بعض حقوقهم الإنسانية الأساسية،
    La situation de cette dernière est particulièrement préoccupante. Il arrive que des personnes soient punies par amalgame parce que leurs proches sont considérés comme hostiles au régime, et bannies ou envoyées dans des camps de détention politique avec le reste de leur famille. UN وما يثير القلق بشكل خاص هو محنة من ينتمون إلى المجموعة الثالثة الذين يعاقبون أحياناً لصلتهم بأقارب ينظر إليهم كمعادين للنظام، على أساس " الجرم بالتبعية " ، ويجدون أنفسهم مبعدين أو يُزجّ بهم في معسكرات الاعتقال السياسي مع بقية أفراد أسرهم.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 30 juin 1997 de S. E. M. Fares Bouez, Ministre des affaires étrangères du Liban, concernant la question des Libanais détenus dans des camps de détention israéliens (voir annexe). UN يشرفني أن أحيل إليكم رسالة مؤرخة ٠٣ حزيران/ يونيه ٧٩٩١ واردة من سعادة السيد فارس بويز وزير خارجية لبنان بشأن موضوع المعتقلين اللبنانيين في معسكرات الاعتقال اﻹسرائيلية )انظر المرفق(.
    Les ressortissants de ce pays qui sont arrêtés alors qu'ils tentent de passer la frontière ou qui sont expulsés par les autorités chinoises subiront très vraisemblablement des sévices et des traitements dégradants comme la mise au travail forcé dans des camps de détention dans leur pays d'origine. UN فالمواطنون من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين يُقبض عليهم أثناء عبورهم الحدود أو ممن قامت السلطات الصينية بترحيلهم تعرضوا على الأرجح لمعاملة سيئة ومهينة()، بما في ذلك أعمال السخرة في معسكرات الاعتقال في بلدهم الأصلي.
    " Le Conseil de sécurité exprime sa profonde préoccupation devant les informations récentes selon lesquelles des Croates de Bosnie détiennent des musulmans bosniaques dans des camps de détention où règnent des conditions déplorables. UN " يعرب مجلس اﻷمن عن عميق قلقه لما أفادت به التقارير مؤخرا من أن الكروات البوسنيين يحتجزون المسلمين البوسنيين في معسكرات اعتقال في ظل أحوال يرثى لها.
    " Le Conseil de sécurité exprime sa profonde préoccupation devant les informations récentes selon lesquelles des Croates de Bosnie détiennent des musulmans bosniaques dans des camps de détention où règnent des conditions déplorables. UN " يعرب مجلس اﻷمن عن عميق قلقه لما أفادت به التقارير مؤخرا من أن الكروات البوسنيين يحتجزون المسلمين البوسنيين في معسكرات اعتقال في ظل أحوال يرثى لها.
    c) À s'employer à obtenir de la Commission des droits de l'homme des Nations Unies qu'elle adopte une résolution aux termes de laquelle il deviendra possible d'enquêter sur les cas où des détenus sont morts dans des camps de détention israéliens, de sorte que les parties lésées puissent être indemnisées conformément au droit international et aux conventions pertinentes; UN العمل على إصدار قرار من قبل لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان يمكن من إجراء التحقيقات حول المعتقلين الذين توفوا في المعتقلات الإسرائيلية، ودفع التعويضات المترتبة عن ذلك للمتضررين وفقا للقوانين والاتفاقيات الدولية.
    c) À s'employer à obtenir de la Commission des droits de l'homme des Nations Unies qu'elle adopte une résolution aux termes de laquelle il deviendra possible d'enquêter sur les cas où des détenus sont morts dans des camps de détention israéliens, de sorte que les parties lésées puissent être indemnisées conformément au droit international et aux conventions pertinentes; UN ج- العمل على إصدار قرار من قبل لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان يمكن من إجراء التحقيقات حول المعتقلين الذين توفوا في المعتقلات الإسرائيلية، ودفع التعويضات المترتبة عن ذلك للمتضررين وفقًا للقوانين والاتفاقات الدولية.
    c) À s'employer à obtenir de la Commission des droits de l'homme des Nations Unies qu'elle adopte une résolution aux termes de laquelle il deviendra possible d'enquêter sur les cas où des détenus sont morts dans des camps de détention israéliens, de sorte que les parties lésées puissent être indemnisées conformément au droit international et aux conventions pertinentes; UN (ج) العمل على إصدار قرار من قِبَل لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان يُمكِّن من إجراء التحقيقات حول المعتقلين الذين توفوا في المعتقلات الإسرائيلية، ودفع التعويضات المترتبة عن ذلك للمتضررين وفقا للقوانين والاتفاقيات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more