Toutefois, plus d'un an après les événements en question, on estime que 120 000 personnes se trouvent encore dans des camps de réfugiés au Timor occidental. | UN | غير أنه، بعد مضي أكثر من عــــام، لا يزال ما يُقدر بـ 000 120 شخص يعيشون في مخيمات اللاجئين في تيمور الغربية. |
C'est au Gouvernement du Zaïre qu'il incombe de rapatrier sans condition ses ressortissants qui vivent présentement dans des camps de réfugiés au Rwanda. | UN | وحكومة زائير مسؤولـــة عن أن تعيد إلى الوطن دون شروط رعاياها الذين يعيشــون حاليــا في مخيمات اللاجئين في رواندا. |
Les insurgés ont enlevé quelque 20 000 garçons qu'ils affectent à des opérations militaires dans la partie méridionale du Soudan et utilisent comme réserve de soldats; un grand nombre de ces garçons se sont retrouvés en fin de compte dans des camps de réfugiés au Kenya. | UN | وقد اختطفت حركة التمرد حوالي ٠٠٠ ٢٠ صبي لاستخدامهم في العمليات العسكرية في جنوب السودان وكمجمع للتجنيد، وانتهى عدد كبير منهم في مخيمات اللاجئين في كينيا. |
Aucun responsable kényan ou somalien n'a reconnu qu'il avait été procédé à des recrutements dans des camps de réfugiés au Kenya, ce qui constituerait une violation des principes fondamentaux du droit des réfugiés. | UN | ولم يُقر أي من المسؤولين الكينيين أو الصوماليين بتنفيذ عمليات تجنيد في مخيمات اللاجئين في كينيا، إذ إن هذا الأمر يتنافى مع المبادئ الأساسية لقانون اللاجئين. |
Plus d'un millier de personnes ont été réinstallées de force dans des camps de réfugiés au nord du Kenya et des centaines d'autres ont été expulsées vers leur pays. | UN | ونُقل قسراً في إطار هذه العملية أكثر من 000 1 شخص إلى مخيمات اللاجئين في شمال البلد، وأُبعد مئات آخرون إلى بلدهم. |
Les bébés afghans nés dans des camps de réfugiés au Pakistan pendant l'invasion soviétique de l'Afghanistan ont grandi et sont devenus pères. | UN | إن الرضع الأفغان الذين وُلدوا في مخيمات اللاجئين في باكستان خلال فترة الغزو السوفياتي لأفغانستان قد كبروا الآن وأصبحوا آباء. |
Une autre preuve du soutien apporté par la République démocratique du Congo aux génocidaires est la mobilisation et le passage clandestins en République démocratique du Congo de nombreux éléments de l'Interahamwe et des ex-FAR, qui se trouvaient dans des camps de réfugiés au Congo (Brazzaville). | UN | وكدليل إضافي علـــى دعم جمهورية الكونغـــو الديمقراطية لمرتكبي أعمال اﻹبادة الجماعية، تعبئة العديدين من أفراد انتراهاموي والقوات المسلحـــة الروانديــة السابقة الموجودين في مخيمات اللاجئين في الكونغو برازافيـــل ونقلهم سـرا إلى جمهوريـــة الكونغــو الديمقراطية. |
J'ai l'honneur de vous informer et, par votre truchement, d'informer les membres du Conseil de sécurité et la communauté internationale tout entière que le Gouvernement rwandais est disposé à accueillir tous les réfugiés rwandais qui se trouvent dans des camps de réfugiés au Zaïre, où ils subissent des conditions humiliantes, et dans d'autres régions du monde. | UN | أتشرف بإبلاغكم وإبلاغ أعضاء مجلس اﻷمن والمجتمع الدولي بأسره، عن طريقكم، باستعداد حكومة رواندا وميلها إلى الترحيب بجميع اللاجئين الروانديين الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين في ظل ظروف مهينة في زائير وفي أرجاء أخرى من العالم. |
En 2012, l'ONU a reçu des informations selon lesquelles des enfants étaient recrutés au-delà des frontières dans des camps de réfugiés au Burkina Faso, en Mauritanie et au Niger par des groupes armés islamistes. | UN | ٤٨ - وفي عام 2012، تلقت الأمم المتحدة أيضا تقارير عن قيام الجماعات المسلحة الإسلامية بتجنيد الأطفال عبر الحدود في مخيمات اللاجئين في بوركينا فاسو وموريتانيا والنيجر. |
Son organisation a également participé à une mission d'enquête dans des camps de réfugiés au Sahara occidental. Il note que les difficultés entourant le déploiement de l'aide humanitaire se sont accrues, en particulier à la suite de la décision du Gouvernement espagnol de rapatrier les membres espagnols des organisations non gouvernementales travaillant dans les camps. | UN | وشاركت أيضا في بعثة لتقصّي الحقائق في مخيمات اللاجئين في الصحراء الغربية؛ وأشار إلى أن الصعوبات التي تحيط بتوزيع المعونة الإنسانية قد زادت وخاصة بعد صدور قرار الحكومة الإسبانية بإعادة أعضاء المنظمات غير الحكومية الإسبان العاملين في المخيّمات إلى وطنهم. |
47. L'observatrice du Bhoutan a fourni des renseignements à jour sur la question de la nationalité dans la mesure où elle concerne la communauté des < < Lhotsampas > > du Bhoutan ainsi que sur le dialogue entre le Népal et le Bhoutan au sujet des personnes vivant dans des camps de réfugiés au Népal. | UN | 47- وقدمت المراقبة عن بوتان معلومات مستجدة عن قضية المواطَنة فيما يتعلق بطائفة " لوتسامباس " في بوتان وعن الحوار الدائر بين نيبال وبوتان بخصوص مشكلة الأشخاص الموجودين في مخيمات اللاجئين في نيبال. |
25. Le rapport indique que le Gouvernement du Bhoutan et le Gouvernement du Népal sont parvenus à un accord au sujet de la situation des personnes placées dans des camps de réfugiés au Népal mais que, depuis 2003, la détérioration de la sécurité au Népal a fait obstacle à la reprise des rapatriements, ce qui a eu des conséquences négatives sur la situation des femmes et des filles réfugiées. | UN | 25 - يشير التقرير إلى أن حكومتي بوتان ونيبال قد توصلتا إلى اتفاق بشأن وضع الأشخاص الذين يقيمون في مخيمات اللاجئين في نيبال، وأن تدهور الوضع الأمني في نيبال منع، منذ عام 2003، استئناف أعمال إعادة اللاجئين إلى وطنهم، مما ترتب عليه نتائج سلبية بالنسبة لحالة النساء والفتيات اللاجئات. |
Le rapport indique que le Gouvernement du Bhoutan et le Gouvernement du Népal sont parvenus à un accord au sujet de la situation des personnes placées dans des camps de réfugiés au Népal mais que, depuis 2003, la détérioration de la sécurité au Népal a fait obstacle à la reprise des rapatriements, ce qui a eu des conséquences négatives sur la situation des femmes et des filles réfugiées. | UN | 25 - يفيد التقرير أن الحكومة الملكية لبوتان توصلت إلى اتفاق بشأن حالة المقيمين في مخيمات اللاجئين في بوتان، غير أن الوضع الأمني المتدهور في نيبال قد حال ، منذ عام 2003، دون استئناف الإعادة إلى الوطن مما كانت له عواقب سلبية على حالة اللاجئات من نساء وفتيات. |
Le Comité demande à l'État partie de s'attacher à négocier avec le Gouvernement népalais et de collaborer avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugié pour trouver une solution rapide, juste et durable à la situation des femmes et des filles bhoutanaises vivant dans des camps de réfugiés au Népal, y compris la possibilité pour les Bhoutanaises qui le souhaitent de retourner au Bhoutan. | UN | 128 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها للقيام بمفاوضات مع حكومة نيبال والتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للتوصل بسرعة إلى حل عادل دائم لحالة النساء والفتيات البوتانيات المقيمات في مخيمات اللاجئين في نيبال، بما في ذلك إمكانية العودة إلى بوتان لمن ترغب منهن في ذلك. |
Le Comité demande à l'État partie de s'attacher à négocier avec le Gouvernement népalais et de collaborer avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugié pour trouver une solution rapide, juste et durable à la situation des femmes et des filles bhoutanaises vivant dans des camps de réfugiés au Népal, y compris la possibilité pour les Bhoutanaises qui le souhaitent de retourner au Bhoutan. | UN | 128 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها للقيام بمفاوضات مع حكومة نيبال والتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للتوصل بسرعة إلى حل عادل دائم لحالة النساء والفتيات البوتانيات المقيمات في مخيمات اللاجئين في نيبال، بما في ذلك إمكانية العودة إلى بوتان لمن ترغب منهن في ذلك. |
67. Le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par des informations faisant état de discrimination et de mauvais traitements - notamment de violences sexuelles - dans des camps de réfugiés au Népal. | UN | 67- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء تقارير التمييز وسوء المعاملة بما في ذلك الإيذاء الجنسي، في مخيمات اللاجئين في نيبال(136). |
Ce qui est particulièrement alarmant, c'est qu'il est rapporté que des groupes armés montent pour eux des camps de formation, outre qu'ils traverseraient les frontières pour les recruter dans des camps de réfugiés, au Burkina Faso, en Mauritanie et au Niger, ce qui constitue un risque contre lequel le Haut-Commissariat pour les réfugiés et ses partenaires de l'aide aux réfugiés dans les pays voisins s'emploient à trouver des solutions. | UN | ومما يبعث على القلق بصفة خاصة التقارير الواردة عن وجود معسكرات تدريب في غاو تديرها جماعات مسلحة، والتقارير الواردة عن تجنيد الأطفال الذي يجري عبر الحدود في مخيمات اللاجئين في بوركينا فاسو وموريتانيا والنيجر - وهي مخاطر تتهدد الحماية يعمل على معالجتها كل من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء العاملين في غوث اللاجئين في البلدان المجاورة. |
Le Ministre de la justice, François Tuhimbaze, ancien responsable politique du CNDP qui fait désormais partie de l’administration de la province du Nord-Kivu, a effectué une série de missions dans des camps de réfugiés au Rwanda, promettant des rapatriements. | UN | واضطلع وزير العدل فرانسوا توهيمبازي، وهو سياسي سابق في المؤتمر الوطني، أُدخل الآن في حكومة مقاطعة كيفو الشمالية، بسلسلة من البعثات إلى مخيمات اللاجئين في رواندا حيث قدم وعودا بالعودة. |