"dans des camps ou" - Translation from French to Arabic

    • في مخيمات أو
        
    • في المخيمات أو
        
    • في المخيمات أم
        
    • معسكرات أو
        
    Sur les 120 000 réfugiés en Guinée, environ 76 000 bénéficient d'une assistance dans des camps ou des établissements d'intégration locale. UN ويتلقى 000 76 من أصل 000 120 لاجئ في غينيا مساعدات في مخيمات أو في مستوطنات إدماج محلية.
    Des sources indépendantes font état de plus de 5 000 familles musulmanes vivant encore dans des camps ou campements. UN وأضافت أن المعلومات التي جاءت من مصادر مستقلة تشير إلى أن أكثر من 000 5 أسرة مسلمة مازالت تعيش في مخيمات أو مستعمرات.
    En Jordanie, ils sont restés quelque temps dans des camps ou des centres de transit avant d'être transportés jusqu'à Akaba, où ils ont embarqué à bord de navires qui les ont conduits dans les ports égyptiens de Nuweiba et de Suez. UN وأمضى المصريون في اﻷردن بعض الوقت في مخيمات أو مراكز عبور قبل نقلهم إلى العقبة حيث نقلوا بحرا إلى مينائي نويبع والسويس المصريين.
    Nombreux sont les enfants qui ont grandi dans des camps ou à l'étroit dans des abris provisoires. UN وذكر أن كثيرا من الأطفال قد شبوا في المخيمات أو في أماكن الإقامة المؤقتة المزدحمة.
    Nombreux sont les enfants qui ont grandi dans des camps ou dans des abris provisoires surpeuplés. UN وهناك العديد من الأطفال الذين كبروا في المخيمات أو في ملاجئ مؤقتة مكتظة.
    Plus de 20 millions de personnes sont prises au piège du déplacement prolongé, vivant dans des camps ou des zones urbaines d'habitat sauvage, sans possibilité de travail ni d'accès aux services sociaux de base. UN وقد وجد أكثر من 20 مليون شخص أنفسهم في حالة تشرد طويلة الأمد، يعيشون في المخيمات أو المناطق الحضرية العشوائية، غير قادرين على العمل أو الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    f) Les réfugiés, les demandeurs d'asile, les personnes déplacées dans leur propre pays et celles qui retournent dans leur foyer doivent disposer d'un approvisionnement en eau adéquat, indépendamment du fait qu'ils vivent dans des camps ou dans des zones urbaines. UN (و) أن يكون بإمكان اللاجئين وملتمسي اللجوء والأشخاص المشردين داخلياً والعائدين الحصول على الماء الكافي، سواء أكانوا يقيمون في المخيمات أم في المناطق الحضرية والريفية.
    En Jordanie, ils sont restés quelque temps dans des camps ou des centres de transit avant d'être transportés jusqu'à Akaba, où ils ont embarqué à bord de navires qui les ont conduits dans les ports égyptiens de Nuweiba et de Suez. UN وأمضى المصريون في اﻷردن بعض الوقت في مخيمات أو مراكز عبور قبل نقلهم إلى العقبة حيث نقلوا بحرا إلى مينائي نويبع والسويس المصريين.
    Les personnes déplacées perdent leur logement, ce qui les oblige à trouver un autre toit ou à vivre dans des camps ou des abris collectifs, ce qui crée des problèmes particuliers. UN فالمشردون داخلياً يفقدون بيوتهم، ويضطرون إلى إيجاد ملاجئ بديلة أو إلى العيش في مخيمات أو ملاجئ جماعية حيث يواجهون مشاكل محددة.
    Selon les informations communiquées au Représentant, la majorité des déplacés vivent dans des familles d'accueil et, dans une moindre part, dans des camps ou des sites spontanés situés pour l'essentiel dans le Nord-Kivu. UN واستناداً إلى المعلومات التي أُبلغ بها ممثل الأمين العام، فإن معظم المشردين يعيشون مع أسر آوتهم، ويعيش جزء أقل من ذلك في مخيمات أو في مواقع عشوائية معظمها في كيفو الشمالية.
    De nombreuses personnes déplacées vivent dans des camps ou dans des centres analogues où l'assistance offerte peut être spécifiquement adaptée à leurs besoins tels qu'ils ont été évalués. UN 124 - إن كثيرا من الأشخاص المشردين داخليا يعيشون في مخيمات أو مستوطنات تشبه المخيمات حيث يمكن توجيه المساعدة إلى احتياجاتهم الخاصة المقدرة.
    Les réfugiés et les personnes déplacées dans des camps ou des colonies de peuplement doivent pouvoir exercer leurs droits fondamentaux, y compris celui de libre circulation. UN 61 - واستطرد قائلاً إنه لا يزال يحق للاجئين والأشخاص المشردين داخلياً المقيمين في مخيمات أو مستوطنات أن يتمتعوا بحقوقهم الأساسية، بما يشمل حُرية التنقل.
    40. L'image stéréotypée des personnes déplacées dans leur propre pays, renforcée par les médias, reste celle de personnes qui fuient des zones de conflit et se retrouvent, démunies de tout, dans des camps ou des abris collectifs. UN 40- الصورة النمطية للمشردين داخلياً - كما تعززها تقارير وسائل الإعلام - هي صورة أشخاص يفرون من مناطق النزاع وينتهون في حالة من العوز والفاقه في مخيمات أو ملاجئ جماعية.
    Les mécanismes traditionnels de protection peuvent perdre leur efficacité lorsque les réfugiés doivent vivre dans des camps ou des centres de réception. UN 183 - وقد ينتج عن اضطرار اللاجئين إلى المعيشة في المخيمات أو مراكز الاستقبال فقدان الآليات التقليدية للحماية.
    Il n'en reste pas moins que, des centaines de milliers de personnes allant probablement rester dans des camps ou des abris improvisés pendant les 12 mois qui viennent, la situation politique, sociale et économique restera fragile. UN ومع ذلك، ومع توقع بقاء مئات الآلاف من السكان في المخيمات أو المآوى الارتجالية خلال العام القادم، فإن الوضع السياسي والاجتماعي والاقتصادي سيبقى هشا.
    93. Le Principe directeur 22 dispose que les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, qu'elles vivent dans des camps ou ailleurs, ont entre autres choses le droit de rechercher librement un emploi et de participer aux activités économiques. UN 93- ينص المبدأ التوجيهي 22 على وجوب تمتع المشردون داخلياً، سواء كانوا يعيشون في المخيمات أو لا، بالحق في حرية التماس فرص الاستخدام وفي ممارسة الأنشطة الاقتصادية، في جملة أمور.
    L'assistance fournie aux personnes déplacées doit évidemment être conçue différemment selon qu'elle s'adresse aux personnes vivant dans des camps ou des zones d'installation ou à celles qui sont intégrées à des communautés, auquel cas elle est mieux organisée. UN ومن البديهي أن المساعدة المقدمة الى المشردين داخليا في المخيمات أو المستوطنات يجب تنظيمها بطريقة تختلف عن المساعدة المقدمة لدى ادماجهم في مجتمعات؛ ففي الحالة اﻷخيرة تنظم المساعدة على نحو أفضل على أساس مجتمعي.
    54. Enfin, on a souvent observé que les femmes ne participaient pas à la planification et à la programmation de la vie dans des camps ou autres établissements, ni à l'administration ou aux relations publiques. UN ٤٥- وأخيراً، كثيراً ما لوحظ عدم مشاركة النساء في تخطيط وبرمجة الحياة في المخيمات أو غيرها من المستوطنات، وأيضاً عدم مشاركتهنّ في شؤون الحكم والشؤون العامة.
    La présence d'éléments armés dans un afflux de réfugiés ou dans des camps ou des régions peuplées de réfugiés, peut exacerber tous les problèmes mentionnés et engendrer en outre des problèmes de sécurité pour les réfugiés les Etats et les communautés d'accueil. UN وقد يؤدي وجود عناصر مسلحة بين جماعات اللاجئين المتدفقة، أو في المخيمات أو في المناطق المأهولة باللاجئين، إلى تفاقم جميع المشاكل المشار إليها أعلاه، كما قد يؤدي إلى ظهور مشاكل أمنية خطيرة بالنسبة إلى اللاجئين والدول المستقبِلة لهم والمجتمعات المضيفة.
    f) Les réfugiés, les demandeurs d'asile, les personnes déplacées dans leur propre pays et celles qui retournent dans leur foyer doivent disposer d'un approvisionnement en eau adéquat, indépendamment du fait qu'ils vivent dans des camps ou dans des zones urbaines. UN (و) تمكين اللاجئين وملتمسي اللجوء والأشخاص المشردين داخلياً والعائدين من الحصول على الماء الكافي، سواء أكانوا يقيمون في المخيمات أم في المناطق الحضرية والريفية.
    f) Les réfugiés, les demandeurs d'asile, les personnes déplacées dans leur propre pays et celles qui retournent dans leur foyer doivent disposer d'un approvisionnement en eau adéquat, indépendamment du fait qu'ils vivent dans des camps ou dans des zones urbaines. UN (و) أن يكون بإمكان اللاجئين وملتمسي اللجوء والأشخاص المشردين داخلياً والعائدين الحصول على الماء الكافي، سواء أكانوا يقيمون في المخيمات أم في المناطق الحضرية والريفية.
    c) Éviter la relocalisation forcée des personnes déplacées habitant dans des camps ou des quartiers précaires sans les avoir consulté au préalable et en ne leur fournissant pas des alternatives acceptables; UN (ج) عدم اللجوء إلى إعادة التوطين القسرية للأشخاص المشردين الذين يعيشون في معسكرات أو مناطق غير آمنة من دون التشاور المسبق معهم وعرض بدائل مقبولة عليهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more