"dans des centres d" - Translation from French to Arabic

    • في مراكز
        
    • في بيوت
        
    Les intéressées sont détenues dans des centres d'immigration qui ne peuvent offrir que les services les plus élémentaires. UN ويستلزم ذلك احتجازهن في مراكز الهجرة التي لا تستطيع أن توفر لهن سوى خدمات أساسية جدا.
    Les personnes qui séjournent dans des centres d'accueil humanitaire sont logées, nourries et reçoivent les soins médicaux essentiels. UN ويحصل أولئك الذين يقيمون في مراكز انسانية على المأوى والوجبات والرعاية الطبية اﻷساسية.
    Si la nouvelle armée n'est pas entièrement constituée et ses membres placés dans des centres d'instruction, un grand nombre de soldats s'attarderont dans les zones de regroupement. UN وإذا لم يشكل الجيش الجديد بكامله ويوضع في مراكز التدريب، فسيبقى عدد كبير من الجنود في مناطق التجمع.
    Plusieurs mesures avaient été prises pour améliorer la situation, notamment le placement de certains de ces enfants dans des centres d'accueil. UN واتُخذت تدابير عديدة للتخفيف من هذه الحالة، منها إيداع بعض هؤلاء الأطفال في مراكز الاستقبال.
    :: Scolarisation des enfants : 400 élèves ont été inscrits dans des centres d'enseignement en Iraq. UN :: تسجيل أطفال: سُجل ما مجموعه 400 تلميذ عراقي في مراكز التعليم؛
    Un projet régional commun a été conçu pour répondre aux besoins des groupes les plus vulnérables qui vivent encore dans des centres d'accueil. UN ويجري حاليا إعداد مشروع إقليمي مشترك لتلبية احتياجات أضعف الفئات التي لا تزال تعيش في مراكز جماعية.
    Tous les enfants ont reçu des soins immédiats dans des centres d'accueil provisoires ou dans des familles d'accueil, et ont été réunis avec leur famille avec succès. UN وتلقّى جميع الأطفال الرعاية الفورية في مراكز الرعاية المؤقتة أو لدى أسر حاضنة، وتم جمع شملهم مع أسرهم بنجاح.
    Les gouvernements sont convenus de fournir un logement aux personnes déplacées les plus vulnérables, qui vivent pour la plupart encore dans des centres d'hébergement collectifs. UN ووافقت الحكومات على توفير السكن لأكثر المشردين ضعفاً، الذين ما زال العديد منهم يعيشون في مراكز جماعية.
    Quelque 40 000 enfants ont été inscrits dans des centres d'apprentissage précoce au Viet Nam et l'apprentissage fondé sur le jeu a été introduit dans au moins 4 000 centres au Myanmar, au Népal et au Viet Nam. UN وقد تم إلحاق نحو 000 40 طفل في مراكز التعلم المبكر في فييت نام، بينما تم إدخال التعلــم من خلال اللعب فيمــا لا يقل عن 000 4 مركز في فييت نام وميانمار ونيبال.
    Grâce à une initiative menée sur trois ans, plus de 200 000 enfants travaillant dans des zones urbaines au Bangladesh ont été inscrits dans des centres d'apprentissage. UN وأُلحق 000 200 طفل من عمال المناطق الحضرية في مراكز تعليمية في إطار مبادرة مدتها ثلاث سنوات في بنغلاديش.
    On estime à 1 147 le nombre de prisonniers politiques encore détenus dans des prisons ou dans des centres d'interrogation sur l'ensemble du territoire. UN ولا يزال نحو 147 1 سجيناً سياسياً محتجزين في السجون أو في مراكز التحقيق في جميع أرجاء البلد.
    Plus généralement, les enfants abandonnés sont gardés dans des centres d'accueil jusqu'à leur adoption. UN وبصفة أعم، يوضع الأطفال الذين تخلى عنهم ذووهم في مراكز استقبال إلى أن يأتي من يتبناهم.
    L'accueil des nouveaux venus consiste principalement à garantir leur hébergement dans des centres d'accueil et des logements temporaires. UN وتركز عملية استقبال القادمين الجدد أساسا على كفالة الإقامة في مراكز الاستقبال والإقامة المؤقتة.
    Aussi beaucoup de demandeurs d'asile en Norvège vivent-ils dans des centres d'accueil pendant un certain temps après avoir obtenu leur permis de séjour. UN ولهذا السبب، يبقى العديد من ملتمسي اللجوء في النرويج في مراكز الاستقبال لبعض الوقت بعد منحهم إذن الإقامة.
    Les conseils donnés, au cours de leur séjour dans des centres d'accueil, aux femmes victimes de violence afin de les aider à réintégrer leur famille. UN إسداء المشورة للنساء ضحايا العنف أثناء اقامتهن في مراكز الاستقبال لمساعدتهن على إعادة الاندماج في أسرهن.
    Beaucoup d'entre eux vivent encore dans des centres d'accueil, où ils sont généralement isolés et manquent des services nécessaires. UN وما زال عدد كبير منهم في مراكز الاستقبال وهي عادة مراكز معزولة وتفتقر الى الخدمات الكافية.
    Les demandeurs d'asile sont hébergés dans des centres d'accueil. UN ويتم إيواء ملتمسي اللجوء في مراكز إيواء.
    Les demandeurs d'asile sont hébergés dans des centres d'accueil. UN ويتم إيواء ملتمسي اللجوء في مراكز إيواء.
    Ce sujet est aussi enseigné dans les programmes de formation à la vie pratique enseignés aux femmes des zones rurales dans des centres d'enseignement communautaires. UN وتم بوجه خاص تعميم مراعاة القضايا الجنسانية في التثقيف بمهارات الحياة للمرأة الريفية في مراكز التعلم المجتمعية.
    Il exprime également un certain nombre d'inquiétudes au sujet de la détention d'immigrants en situation irrégulière dans des centres d'identification et d'expulsion. UN كما يساور الفريق العامل بعض الشواغل فيما يتعلق باحتجاز المهاجرين بصورة غير نظامية في مراكز تحديد الهوية والطرد.
    Des ajustements complémentaires doivent être apportés pour tenir compte du fait que les enquêtes sur la population active portent uniquement sur les ménages privés, d'où se trouvent donc exclus les travailleurs qui vivent dans des centres d'accueil, des foyers d'étudiants ou d'autres types de logements. UN ويلزم إجراء تعديلات إضافية لمراعاة كون الاستقصاءات لا تشمل سوى اﻷسر المعيشية الخاصة وبالتالي فهي تستبعد العمال الذين يعيشون في بيوت العمال أو مساكن الطلاب أو في أنواع سكن أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more