"dans des centres de rétention" - Translation from French to Arabic

    • في مراكز الاحتجاز
        
    • في مراكز احتجاز
        
    • ذلك في مرافق
        
    • في مرافق احتجاز المهاجرين
        
    Elle a déclaré que la législation maltaise conduisait systématiquement les migrants, dont beaucoup étaient des demandeurs d'asile, dans des centres de rétention surpeuplés et insalubres pour une période maximale de dix-huit mois. UN وذكرت المنظمة أن القانون المالطي يضع بصورة منهجية المهاجرين، وأغلبيتهم من ملتمسي اللجوء، في مراكز الاحتجاز المكتظة وغير المتسمة بالنظافة الصحية، لفترة تصل إلى 18 شهراً كحد أقصى.
    Le Comité recommande également que l'État partie lui fournisse des informations sur les allégations reçues qui concernent des arrestations collectives de personnes en vue d'être placées, dans l'attente d'un renvoi vers un État tiers, dans des centres de rétention administrative. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم لها معلومات عن ادعاءات واردة بخصوص اعتقالات جماعية لأشخاص بهدف إيداعهم في مراكز الاحتجاز الإداري في انتظار إعادتهم إلى دولة أخرى.
    L'organisation Défense des Enfants International a dit que la détention des enfants migrants devait être abolie, tout en constatant que de nombreux enfants de cette catégorie étaient placés dans des centres de rétention pour migrants, où régnaient des conditions inacceptables génératrices de problèmes de santé mentale et physique, d'isolement social et de retard éducatif. UN وقالت الحركة الدولية للدفاع عن الأطفال إنه على الرغم من ضرورة وضع حد لاحتجاز الأطفال المهاجرين، فإن الكثير من الأطفال لا يزالون في مراكز الاحتجاز المخصصة للهجرة في ظروف غير مقبولة مما يؤدي إلى إثارة شواغل تتعلق بالصحة العقلية والبدنية وإلى العزلة الاجتماعية وإلى الحرمان من التعليم.
    En 2013, 2 182 personnes, dont 473 femmes, ont été placées dans des centres de rétention surveillés pour immigrants. UN وفي عام 2013، تم وضع 182 2 شخصا، من بينهم 473 امرأة، في مراكز احتجاز للمهاجرين الخاضعة للحراسة.
    Toutes les personnes placées dans des centres de rétention pour immigrants bénéficient de soins de santé, quel que soit leur sexe. UN ويتم توفير الرعاية الصحية لجميع الأشخاص الموجودين في مراكز احتجاز المهاجرين بغض النظر عن نوع الجنس.
    22. Le Comité est particulièrement préoccupé par le fait que les mineurs demandeurs d'asile non accompagnés ou séparés de leur famille ne sont souvent pas dûment enregistrés et sont systématiquement placés en détention, souvent dans des centres de rétention, où ils ne sont pas séparés des adultes. UN 22- يساور اللجنة بالغ القلق من أن ملتمسي اللجوء القصَّر غير المصحوبين أو المنفصلين عن والديهم كثيراً ما لا يُسجَّلون على النحو الواجب ويُحتجَزون بصورة منتظمة، وكثيراً ما يكون ذلك في مرافق احتجاز المهاجرين المشتَرَكة مع البالغين.
    Acceptée: La politique du Gouvernement australien veut que les immigrants placés dans des centres de rétention soient traités avec équité et décence, dans des conditions respectueuses de leur dignité intrinsèque. UN مقبولة: تستند سياسة الحكومة الأسترالية إلى معاملة المهاجرين في مراكز الاحتجاز بصورة عادلة ومعقولة وإلى صون ظروف احتجازهم لكرامتهم الأصيلة.
    127. Afin d'assurer un traitement humain aux réfugiés, les organes de la sécurité publique collaborent avec les associations bénévoles à la fourniture d'une aide matérielle et d'une assistance médicale aux personnes placées dans des centres de rétention. UN 127- في إطار التعامل الإنساني مع اللاجئين، هناك تعاون بين الأمن العام وجمعيات خيرية تقدم مساعدات عينية وطبية للموقوفين في مراكز الاحتجاز.
    24. S'agissant des personnes qui sont placées dans des centres de rétention administrative ou dans des zones d'attente des aéroports, les États parties devraient veiller à ce qu'elles jouissent de conditions de vie suffisamment décentes. UN 24- وفيما يتعلق بالأشخاص المودعين في مراكز الاحتجاز الإداري أو في أماكن احتجاز في المطارات، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل تمتعهم تمتعاً كافياً بظروف معيشةٍ لائقة؛
    24. S'agissant des personnes qui sont placées dans des centres de rétention administrative ou dans des zones d'attente des aéroports, les États parties devraient veiller à ce qu'elles jouissent de conditions de vie suffisamment décentes. UN 24- وفيما يتعلق بالأشخاص المودعين في مراكز الاحتجاز الإداري أو في أماكن احتجاز في المطارات، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل تمتعهم تمتعاً كافياً بظروف معيشةٍ لائقة.
    24. S'agissant des personnes qui sont placées dans des centres de rétention administrative ou dans des zones d'attente des aéroports, les États parties devraient veiller à ce qu'elles jouissent de conditions de vie suffisamment décentes. UN 24- وفيما يتعلق بالأشخاص المودعين في مراكز الاحتجاز الإداري أو في أماكن احتجاز في المطارات، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل تمتعهم تمتعاً كافياً بظروف معيشةٍ لائقة.
    Le Comité prend note de l'information donnée par l'État partie selon laquelle les demandeurs d'asile mineurs non accompagnés continuent d'être placés dans des centres de rétention dans la partie européenne du Royaume lorsqu'il y a un doute sur leur âge. UN 17- تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تفيد بأن الأطفال غير المصحوبين من ملتمسي اللجوء يظلون في مراكز الاحتجاز في الجزء الأوروبي من المملكة إذا ثارت شكوك حول أعمارهم.
    Il s'inquiète aussi de voir que les demandeurs d'asile ont rarement accès à l'aide juridictionnelle, en particulier ceux qui sont placés dans des centres de rétention (art. 3, 10 et 11). UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم توفر المساعدة القانونية الكافية لطالبي اللجوء، ولا سيما لمن يوجد منهم في مراكز الاحتجاز تلك (المواد 3 و10 و11).
    17) Le Comité prend note de l'information donnée par l'État partie selon laquelle les demandeurs d'asile mineurs non accompagnés continuent d'être placés dans des centres de rétention dans la partie européenne du Royaume lorsqu'il y a un doute sur leur âge. UN (17) تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تفيد بأن الأطفال غير المصحوبين من ملتمسي اللجوء يظلون في مراكز الاحتجاز في الجزء الأوروبي من المملكة إذا ثارت شكوك حول أعمارهم.
    Il s'inquiète aussi de voir que les demandeurs d'asile ont rarement accès à l'aide juridictionnelle, en particulier ceux qui sont placés dans des centres de rétention (art. 3, 10 et 11). UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم توفر المساعدة القانونية الكافية لطالبي اللجوء، ولا سيما لمن يوجد منهم في مراكز الاحتجاز تلك (المواد 3 و10 و11).
    64. Le Commissaire du Conseil de l'Europe recommande que la Fédération de Russie respecte les droits des demandeurs d'asile, en particulier de ceux qui attendent d'être expulsés, et améliore les conditions de détention des étrangers placés dans des centres de rétention administrative. UN 64- أوصى مفوض حقوق الإنسان في مجلس أوروبا الاتحاد الروسي بأن يحترم حقوق ملتمسي اللجوء وبخاصة من ينتظرون منهم الإبعاد وبأن يحسن ظروف احتجاز السجناء الأجانب في مراكز الاحتجاز الإداري(83).
    Depuis septembre 2001, de nombreux demandeurs d'asile arrivant sans autorisation sur l'île Christmas, les îles Cocos et les îles Ashmore ont été renvoyés vers Nauru et l'île de Manus en PapouasieNouvelleGuinée où ils seraient hébergés dans des centres de rétention en attendant qu'il soit statué sur leur demande d'asile. UN فمنذ أيلول/سبتمبر 2001، نُقِل عدد كبير من ملتمسي اللجوء الذين وصلوا دون تصريح إلى جزيرة كريسماس، وجزيرة ككوس، وأشمور ريف إلى جمهورية ناورو وإلى جزيرة مانوس في بابوا غينيا الجديدة. وأُبلغ أنهم يقيمون في مراكز الاحتجاز في انتظار تقرير حق اللجوء.
    Ces amendements ont pour objectif de faire en sorte que les familles d'immigrants avec des enfants placées dans des centres de rétention seront logées au sein de la collectivité, selon des dispositions souples, et dans des conditions permettant de s'adapter à la situation de chacun. UN والهدف من هذه التعديلات هو التأكد من أن الأسر التي بها أبناء في مراكز احتجاز المهاجرين توضع في المجتمع وفق ترتيبات احتجاز مجتمعي مرنة، مع تحديد شروط تلائم ظروفها الفردية.
    L'État partie ne placera des personnes dans des centres de rétention des services de l'immigration qu'en dernier ressort et cette détention se prolongera le moins longtemps possible. UN وستقتصر الدولة الطرف على احتجاز الأشخاص في مراكز احتجاز المهاجرين كملاذ أخير ولن تقوم بذلك إلا لأقصر مدة زمنية ممكنة عملياً.
    Souvent objets de suspicion, de négligence et d'abus, ces enfants se trouvent enfermés dans des centres de rétention pour migrants, privés de l'accès aux services essentiels du fait de leur statut ou de celui de leurs parents, et soumis aux mêmes régimes carcéraux que les migrants adultes. UN ويكون الأطفال في كثير من الأحيان موضع شبهة ويتعرضون للإهمال والإيذاء ويحتجزون في مراكز احتجاز المهاجرين، ويحرمون من الحصول على الخدمات الأساسية بسبب وضعهم أو وضع آبائهم ويُخضَعون لنظم التجريم ذاتها التي تُفرض على المهاجرين الكبار.
    22) Le Comité est particulièrement préoccupé par le fait que les mineurs demandeurs d'asile non accompagnés ou séparés de leur famille ne sont souvent pas dûment enregistrés et sont systématiquement placés en détention, souvent dans des centres de rétention, où ils ne sont pas séparés des adultes. UN (22) يساور اللجنة بالغ القلق من أن ملتمسي اللجوء القصَّر غير المصحوبين أو المنفصلين عن والديهم كثيراً ما لا يُسجَّلون على النحو الواجب ويُحتجَزون بصورة منتظمة، وكثيراً ما يكون ذلك في مرافق احتجاز المهاجرين المشتَرَكة مع البالغين.
    Il constate en outre avec une vive préoccupation que des enfants sont gardés dans des centres de rétention de migrants pendant des mois voire des années, dans un environnement sordide et violent, sans examen judiciaire de leur situation. UN واللجنة تشعر ببالغ القلق أيضاً لاحتجاز الأطفال في مرافق احتجاز المهاجرين طوال شهور أو سنوات، في ظروف مزرية ويطبعها العنف، دون خضوع حالاتهم لمراجعات قضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more