"dans des centres régionaux" - Translation from French to Arabic

    • في المراكز الإقليمية
        
    • في مراكز إقليمية
        
    · Nombre de réfugiés acceptés dans des centres régionaux. UN عدد اللاجئين الذين تم قبولهم في المراكز الإقليمية.
    À partir de 2000 on a commencé à organiser, pour attirer la population vers les manifestations culturelles, non seulement à Bakou mais dans des centres régionaux, des concerts avec la participation de personnalités éminentes du monde de la culture et des arts. UN ومنذ عام 2000، شُرع في القيام، من أجل لفت انتباه السكان للمناسبات الثقافية، بتنظيم حفلات موسيقية بمشاركة شخصيات عالمية بارزة في مجال الثقافة والفنون، لا في باكاو وحدها، بل في المراكز الإقليمية أيضا.
    Depuis 1995, un certain nombre de nouveaux services juridiques communautaires ont été créés dans des centres régionaux prioritaires et le service d'information de Darwin a été élargi. UN ومنذ عام 1995، تم إنشاء عدد من الدوائر القانونية المجتمعية الجديدة في المراكز الإقليمية التي في أشد الحادة إليها، وجرى تعزيز خدمات التوعية من داروين.
    De nombreuses universités dispensent des cours sélectionnés au sein de campus élargis dans des centres régionaux. UN وثمة جامعات كثيرة تقدم دورات مختارة عن طريق فروع الحرم الجامعي الموجودة في مراكز إقليمية.
    Il s'agit en général d'établissements offrant au cours de la première ou des deux premières années des programmes sélectionnés dans des centres régionaux, parfois en coopération avec d'autres services d'enseignement supérieur. 13 % environ d'étudiants sont inscrits dans ce cadre. UN وعادة ما ينطوي ذلك على مؤسسات تقدم أول عام أو عامين دراسيين من البرامج المختارة في مراكز إقليمية وقد تتعاون في ذلك مع جهات ثالثة تقدم هذه البرامج. وإن قرابة ٣١ في المائة من الطلبة الجامعيين مسجلون بوصفهم طلبة خارجيين.
    Un questionnaire portant sur la formation permettra d'identifier les fonctionnaires qui auront intérêt à suivre des stages de formation et à affiner les cours de formation assistée par ordinateur, qui seront organisés dans des centres régionaux sélectionnés. UN وسيجري استقصاء بشأن التدريب لاختيار الموظفين المحددين الذين ينبغي تدريبهم ولبلورة الترتيبات المتعلقة بالدروس التدريبية التي ستوفر في مراكز إقليمية مختارة.
    C'est en partie à cause de ce taux important de postes vacants que de nombreuses affaires liées aux missions où il y a des emplois d'enquêteur ont été traitées par du personnel basé dans des centres régionaux plutôt que dans les missions. UN ونظرا لهذه المعدلات المرتفعة من الشواغر فإنه يعزى إليها جزئيا إسناد الكثير من عبء القضايا ذات الصلة بالبعثات التي يوجد بها وظائف لمحققين إلى موظفين مقيمين في المراكز الإقليمية بدلا من البعثات.
    Le CIC recommande aussi au Comité de se réunir périodiquement dans des centres régionaux pour rapprocher les procédures des titulaires de droits et des titulaires de devoirs. UN وأوصت المؤسسات الوطنية للنهوض بحقوق الإنسان أيضاً أن تعقد اللجنة اجتماعات دورية في المراكز الإقليمية للتقريب بين الإجراءات المتصلة بالمعاهدات وبين أصحاب الحقوق وأصحاب المسؤوليات.
    Le fait de regrouper les effectifs dans des centres régionaux avait pour but de créer des viviers de personnel suffisamment importants et de réaliser des économies d'échelle au niveau de la gestion et de l'administration. UN وكان من المتوقع أن يسفر وضع قدرات في المراكز الإقليمية عن إيجاد كتل حرجة من القدرات وتحقيق وفورات الحجم الكبير في التنظيم والإدارة.
    Conseillers experts à long terme - 13 (dont 9 dans des centres régionaux d'assistance technique (5 en Afrique, 1 dans les Caraïbes, 1 en Amérique centrale et 1 dans le Pacifique). UN خبراء مستشارون متعاقد معهم لفترات طويلة - 13 (منهم 9 في المراكز الإقليمية للمساعدة التقنية، بما في ذلك 5 في أفريقيا و 1 في كل من منطقة البحر الكاريبي وأمريكا الوسطى والمحيط الهادئ)
    53. Dans le cadre du Programme mondial de mentors pour la lutte contre la corruption, qui vise à fournir un savoir-faire spécialisé grâce au détachement d'experts de la lutte anticorruption dans des centres régionaux, l'UNODC a apporté une assistance technique à plusieurs pays en 2011 et 2012. UN 53- وقدّم المكتب، في إطار البرنامج العالمي للموجِّهين في مجال مكافحة الفساد، المساعدة التقنية لعدد من البلدان في عامي 2011 و2012. ويهدف البرنامج إلى توفير الخبرة المتخصصة من خلال تعيين خبراء معنيين بمكافحة الفساد في المراكز الإقليمية.
    Ces initiatives servent à promouvoir la coopération dans le domaine de la sécurité et des possibilités de développement, et à faire connaître les capacités nationales disponibles dans des centres régionaux (le Centre CBRD, l'Académie de médecine militaire, l'hôpital militaire de Niš, la base militaire < < Jug > > , le Centre pour les opérations de maintien de la paix et le Centre pour la destruction de munitions et d'armes Kragujevac). UN وتهدف المبادرات المذكورة إلى تعزيز التعاون في مجالات الأمن والتنمية، والوقوف على القدرات الوطنية في المراكز الإقليمية (مركز الدفاع في المجالات الكيميائية والإحيائية والإشعاعية، والأكاديمية الطبية العسكرية، والمستشفى العسكري في نيش، وقاعدة الجنوب (Jug) العسكرية، ومركز عمليات حفظ السلام، ومركز تدمير الذخيرة والأسلحة في كراغوييفاتش).
    Au Tadjikistan, il a soutenu la formation, dans des centres régionaux de santé procréative, de formateurs à la prévention de la transmission mère-enfant dans les soins périnataux. UN وفي طاجيكستان، دعم صندوق الأمم المتحدة للسكان تدريب المدربين في مراكز إقليمية للصحة الإنجابية على إدماج عملية منع انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل في الرعاية الفعالة في فترة ما حول الولادة.
    Les investigations dans les autres missions sont menées par des enquêteurs basés dans des centres régionaux ou < < pôles > > existants. UN وتجرى التحقيقات في البعثات الأخرى من قبل محققين يعملون في مراكز إقليمية قائمة أو في " محطات " .
    En outre, le BSCI souligne qu'il faut étudier la possibilité d'organiser une formation centralisée dans des centres régionaux de formation au maintien de la paix à l'intention des observateurs militaires avant leur déploiement, comme cela se fait pour les officiers d'état-major et les chefs des équipes d'observateurs militaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشدد المكتب على الحاجة إلى استطلاع إمكانية تنظيم تدريب مركزي لمراقبي الأمم المتحدة العسكريين قبل نشرهم في مراكز إقليمية للتدريب على مهام حفظ السلام كما يحدث الآن بالنسبة لضباط الأركان وقادة أفرقة مراقبي الأمم المتحدة العسكريين.
    Ces cours ont un caractère permanent et sont tenus dans des centres régionaux pour permettre à un grand nombre de policiers, de gendarmes, d'agents de la police des frontières et d'agents en charge des problèmes de passeports, des étrangers et des migrations d'y prendre part. UN ولهذه الدورات الدراسية طابع دائم، كما أنها تعقد في مراكز إقليمية لكي تمكن عددا كبيرا من رجال الشرطة والجنود وضباط شرطة الحدود والضباط الذين يعملون في مجالات جوازات السفر والأجانب ومشاكل الهجرة من الاشتراك في هذه الدورات.
    Les postes d'administrateur recruté sur le plan national à reclasser se trouvent tous dans des centres régionaux d'audit, ce qui dénote le caractère international et les attributions régionales des spécialistes de l'audit, qui doivent faire partie des équipes d'audit, former le personnel, communiquer avec les hauts responsables des équipes de pays des Nations Unies, et donner des conseils sur le fonctionnement de l'organisation. UN والملاحَظ أن جميع وظائف الموظفين الوطنيين المقترح إعادة تصنيفها كائنة في مراكز إقليمية لخدمات مراجعة الحسابات، وتعكس الطابع الدولي والنطاق الإقليمي لمهام مراجعة الحسابات التخصصية، التي تشمل المشاركة في أفرقة مراجعة الحسابات وتدريب الموظفين والتفاعل مع الأعضاء الأقدم بالأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة وتقديم الخدمات الاستشارية بشأن العمليات التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more