À votre gauche, l'épave du célèbre paquebot le Queen Elizabeth... qui a coulé en 1971 dans des circonstances mystérieuses. | Open Subtitles | على يسارِكَ الحطامُ المبطّنِ المشهورِ للملكةَ إليزابيث، الذي غرقَ هنا في ظروف غامضة في 1971. |
Ce que le peuple sierra-léonais souhaite c'est éviter une situation dans laquelle les opposants au Gouvernement seraient éliminés physiquement dans des circonstances mystérieuses ou contraints de s'exiler parce qu'ils ont le sentiment que leur vie est en danger. | UN | وشعب سيراليون يرغب في تجنب وجود وضع يتضمن موت معارضي حكومتهم في ظروف غامضة أو اضطرارهم للمعيشة بالخارج خوفا على حياتهم. |
Si je me souviens bien, il a été gracié après un court séjour en prison et est mort par la suite dans des circonstances mystérieuses. | UN | وإذا كانت الذاكرة لم تخُني فقد جرى وقف تنفيذ الحكم ضده بعد أن قضى فترة قصيرة في السجن ثم مات في ظروف غامضة. |
Disons que j'étais fiancée à mon premier partenaire, et il a disparu dans des circonstances mystérieuses. | Open Subtitles | لنقل اني كنت مخطوبة لشريكي ثم اختفى في ظروف غامضة |
J'étais fiancée à mon premier partenaire, et il a disparu dans des circonstances mystérieuses. | Open Subtitles | كنت مخطوبة لشريكي ثم اختفى في ظروف غامضة |
Grand-mère décédée dans des circonstances mystérieuses. | Open Subtitles | اعتبروها في عداد القتلى. و جدته توفت في ظروف غامضة |
L'expert a également été informé de l'assassinat, le 17 août, d'un chef traditionnel, Sultan Ahmad Mahmud Muhammad, dans le < < Puntland > > aux mains des forces de sécurité de la région, dans des circonstances mystérieuses. | UN | كما أُبلغ الخبير, في 17 آب/أغسطس, بمقتل أحد كبار الشيوخ هو السلطان أحمد محمود محمد ، في مقاطعة " بلاد بونت " , على أيدي قوات أمن " بلاد بونت " في ظروف غامضة. |
Certains d'entre eux sont décédés depuis dans des circonstances mystérieuses. | UN | وقد توفى البعض منهم في ظروف غامضة. |
2.13 En janvier 1996, un autre membre de la marine nationale est mort dans un hôpital militaire dans des circonstances mystérieuses après que son état s'était brusquement aggravé sans raisons apparentes. | UN | 2-13 وفي كانون الثاني/يناير 1996، توفي في ظروف غامضة فرد آخر من أفراد القوة البحرية الفلبينية في مستشفى عسكري بعد تدهور سريع وغريب في حالته الصحية. |
À la suite du décès de Slobodan Milošević, les autorités russes ont rompu unilatéralement l'accord passé concernant ces modalités et, le 7 mai 2006, le Bureau du Procureur a été informé par les médias que Dragan Zelenović avait été libéré dans des circonstances mystérieuses. | UN | وبعد وفاة ميلوسيفيتش، ألغت السلطات الروسية هذه الترتيبات من جانب واحد، وفي 7 أيار/مايو 2006، علم مكتب المدعية العامة من خلال وسائط الإعلام أن زيلينوفيتش قد أُطلق سراحه في ظروف غامضة. |
L'intéressé est mort dans des circonstances mystérieuses alors qu'il donnait un cours à Tolemaida (Tolima). | UN | وقد توفي الضابط في ظروف غامضة أثناء حضوره دورة في تولمايدا (توليما). |
Et tous ses maris sont morts dans des circonstances mystérieuses. | Open Subtitles | و كل زوج مات في ظروف غامضة. |
3.2 Les requérants indiquent aussi que deux personnes qui avaient participé au détournement de 1984 et qui avaient été acquittées par le Tribunal spécial du Pakistan en 1986 et libérées de prison ont été tuées par les forces de sécurité indiennes dans des circonstances mystérieuses lors de leur retour en Inde en 1990. | UN | 3-2 ويشير أصحاب البلاغ أيضاً إلى أن اثنين من أفراد المجموعة التي شاركت في عملية اختطاف الطائرة سنة 1984 قُتلا من طرف قوات الأمن الهندية في ظروف غامضة عندما عادا إلى الهند سنة 1990 وذلك بعد أن برأتهما المحكمة الخاصة في باكستان سنة 1986 وأُطلق سراحهم. |
Une autre famille a signalé qu'elle avait été victime de mises en garde et de harcèlement de la part des autorités lorsque, conformément aux principes religieux chiites, elle a voulu pleurer la mort de Sattar Beheshti, décédé en prison dans des circonstances mystérieuses en 2012. | UN | وأفادت أسرة أخرى بتلقيها تهديدات وتعرُّضها لمضايقات من قِبَل السلطات حينما حاولت، وفقا للمبادئ الدينية الإسلامية الشيعية، التعبير عن الحزن على وفاة ستار بهشتي، الذي مات أثناء احتجازه في ظروف غامضة في عام 2012(). |