Ils utilisent de l'argent liquide en dehors du secteur financier officiel et parfois, dans des collectivités relativement isolées, n'utilisent du liquide qu'occasionnellement. | UN | وهم يتعاملون نقدا خارج القطاع المالي الرسمي، ويتعامل بعضهم ممن يوجد في مجتمعات محلية معزولة بالنقد بصورة جزئية فقط. |
La Stratégie comprend quatre piliers : logements sécuritaires à prix abordable dans des collectivités offrant du soutien; aide à l'éducation, à l'emploi et au revenu; familles équilibrées et en santé; et services accessibles et coordonnés. | UN | وتشتمل الأركان الأربعة للاستراتيجية توفير إسكان آمن بتكلفة ميسورة في مجتمعات محلية داعمة؛ ودعم التعليم وفرص العمل والدخل؛ وبناء أسر قوية موفورة الصحة؛ وتقديم خدمات منسقة يسهل الحصول عليها. |
Elle consiste en une évaluation mondiale d'ensemble et en évaluations régionales de l'état des écosystèmes et des modifications qui s'y produisent dans des collectivités, des pays et des régions sélectionnés. | UN | ويتكون التقييم من تقييم عالمي شامل، بالإضافة إلى تقييمات عالمية فرعية لأوضاع النظم الإيكولوجية، وما يعتريها من تغيرات، في مجتمعات محلية وبلدان وأقاليم مفردة منتقاة. |
:: Mener des projets pilotes et favoriser la multiplication des initiatives visant à faire évoluer la société et les comportements dans des collectivités urbaines, périurbaines et rurales. | UN | :: إجراء مشاريع ريادية ودعم تحسين مستوى مبادرات التغيير الاجتماعي والسلوكي في مجتمعات محلية مختارة حضرية وشبه حضرية وريفية. |
La Sororité Delta Sigma Theta (DST) est une organisation privée à but non lucratif dont l'objectif est de fournir aide et assistance par le biais de programmes mis en œuvre dans des collectivités locales dans le monde entier. | UN | ' دلتا` منظمة خاصة لا تستهدف الربح مقصدها تقديم المساعدة والدعم من خلال برامج أُنشئت في مجتمعات محلية من جميع أنحاء العالم. |
31. Les banques coopératives de cette envergure étaient souvent à l'origine de petites entreprises locales dans des collectivités où le capital était rare. | UN | ٣١ - وتنشأ المصارف التعاونية التي لديها مثل هذه اﻷبعاد الكبيرة كمشاريع محلية صغيرة في مجتمعات محلية ذات رؤوس أموال قليلة. |
834. Les responsables du projet sur la santé des femmes, dont il est question à l'article 12.1, conçoivent actuellement du matériel pédagogique et procèdent pour cela à de vastes consultations qui les amènent à rencontrer notamment de nombreuses femmes vivant dans des collectivités éloignées du Nord. | UN | ٨٣٤ - يقوم ' مشروع الصحة النسائية ' الموصوف في التعليق تحت المادة ١٢-١، باستحداث مواد تعليمية من خلال مشاورة واسعة تشمل كثيرا من النساء الشماليات اللواتي يعشن في مجتمعات محلية نائية. |
Il participe aussi à une étude multipays de l'UNICEF qui vise à collecter et à analyser des données se rapportant à des projets qui ont été menés dans des collectivités ayant renoncé aux pratiques culturelles que sont l'ablation génitale féminine et le mariage d'enfants et qu'une évaluation externe a jugés couronnés de succès. | UN | ويشترك المركز أيضا في الدراسة المتعددة الأقطار التي تجريها اليونيسيف لتوثيق وتحليل التجارب التي قُيّمت خارجيا واعتُبرت ناجحة في مجتمعات محلية تخلت عن الممارسة الثقافية المتمثلة في ختان الإناث وفي تزويج الأطفال. |
La Fondation Jean Hailes collabore avec les dirigeants autochtones dans les États de Victoria et d'Australie-Occidentale aux travaux de recherche sur les problèmes de santé des femmes autochtones qui vivent dans des collectivités éloignées. | UN | 371 - وتعمل مؤسسة جين هيلز بالتعاون مع قادة السكان الأصليين في فكتوريا وأستراليا الغربية لبحث الاهتمامات الصحية للنساء من السكان الأصليين اللائي يعشن في مجتمعات محلية نائية. |
Sensibiliser les gens au développement devrait par conséquent les amener à rechercher un équilibre entre les objectifs économiques, les besoins sociaux et les responsabilités écologiques et leur donner les compétences, les perspectives, les valeurs et les connaissances leur permettant de vivre dans des collectivités dont la viabilité est assurée. | UN | وبالتالي، فإن تعليم المواطنين من أجل تحقيق التنمية ينبغي أن يعزز إقامة توازن بين الأهداف الاقتصادية، والاحتياجات الاجتماعية، والمسؤوليات الإيكولوجية، وأن يوفر للناس من المهارات وآفاق المستقبل والقيم والمعرفة ما يمكنهم من العيش في مجتمعات محلية مستدامة. |
La majorité d'entre elles (85 %) habitent chez des parents, des amis et dans des collectivités d'accueil qui fournissent la plus grande partie du soutien disponible. | UN | وتقيم الغالبية العظمى (85 في المائة) مع أقارب أو أصدقاء أو في مجتمعات محلية مضيفة، وهؤلاء يقدمون معظم الدعم المتاح. |
55. Des milliers d'habitants de Kaboul ont cherché refuge dans des collectivités situées ailleurs en Afghanistan. Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires se sont efforcés de répondre aux besoins de ces collectivités dans le cadre de leurs activités humanitaires générales. | UN | ٥٥ - وثمة آلاف من السكان من كابول قد التمست اللجوء في مجتمعات محلية بأنحاء أخرى من أفغانستان ووكالات اﻷمم المتحدة قد حاولت، هي وشريكاتها من المنظمات غير الحكومية، أن تدمج احتياجات هذه المجتمعات في برامجها اﻹنسانية المستمرة. |
Le Comité rappelle que la plupart des 18 bases d'opérations de la Mission sont très éloignées des postes de commandement de secteur et sont situées dans des collectivités où les infrastructures sont rudimentaires, sans compter que vu la taille de chaque secteur et la mauvaise qualité des infrastructures dans tout le pays, chaque base d'opérations doit être traitée comme une entité autonome (A/62/781/Add.16, par. 35). | UN | وتشير اللجنة إلى أن مواقع الأفرقة الثمانية عشر بوجه عام، تبعد بمسافات طويلة عن مقار قيادة القطاعات، ويوجد كثير منها في مجتمعات محلية ذات هياكل أساسية ضعيفة، وأنه بالنظر إلى حجم القطاعات وإلى ضعف الهياكل الأساسية في جميع أنحاء البلد، يجب أن يُنظر إلى كل موقع من مواقع الأفرقة على أنه كيان قائم بذاته (A/62/781/Add.16، الفقرة 35). |