"dans des conditions d'extrême pauvreté" - Translation from French to Arabic

    • في فقر مدقع
        
    • في حالة فقر مدقع
        
    • في حالات الفقر المدقع
        
    • في ظل الفقر المدقع إلى
        
    • يعيشون في ظروف الفقر المدقع
        
    Au Honduras, 64 % des foyers vivent au-dessous du seuil de pauvreté et 45 % dans des conditions d'extrême pauvreté. UN في هندوراس، تعاني 64 من كل 100 أسرة معيشية من الفقر وتعيش 45 أسرة معيشية في فقر مدقع.
    Ce programme a permis à plus de 7 000 personnes vivant dans des conditions d'extrême pauvreté de décrocher un emploi. UN وقد حصل ما يزيد على 000 7 فرد يعيشون في فقر مدقع على فرص عمل من خلال البرنامج.
    Notre principal défi, à l'aube du prochain millénaire, est de soulager quelque 22 millions de Mexicains qui vivent dans des conditions d'extrême pauvreté. UN والتحدي الرئيسي الذي نواجهه عشية اﻷلفية الجديدة هو تلبية احتياجات حوالي ٢٢ مليون مكسيكي يعيشون في فقر مدقع.
    115. Le rapport montrait toute la souffrance qu'entraînait une pauvreté touchant près des deux tiers de la population palestinienne, dont un tiers vivait dans des conditions d'extrême pauvreté. UN 115 - وقال إن التقرير يبين مدى حدّة هذه المعاناة حسبما تنعكس في حالة الفقر الذي يعاني منه قرابة ثلثي السكان الفلسطينيين بينما يعيش ثلثهم في حالة فقر مدقع.
    Il est honteux et immoral que, malgré ces évolutions positives, plus d'un milliard de personnes continuent de vivre dans des conditions d'extrême pauvreté à travers le monde, la majorité se trouvant dans les pays les moins développés. UN ومن المُعيب وغير الأخلاقي أنه على الرغم من هذه التطورات الإيجابية، لا يزال هناك أكثر من بليون شخص يعيشون في حالات الفقر المدقع في جميع أرجاء العالم، ومعظمهم في أقل البلدان نموا.
    En 2005, près d'un habitant sur neuf vivait dans des conditions d'extrême pauvreté. UN في عام 2005، كان كل تاسع شخص من السكان تقريباً يعيش في فقر مدقع.
    Plus concrètement, l'objectif consiste à réduire de 50 % la proportion de la population vivant dans des conditions d'extrême pauvreté d'ici 2015. UN وأضاف بمزيد من التحديد أن تقليل عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع بمقدار النصف قد حُدَّد كهدف ينبغي تحقيقه بحلول عام 2015.
    Il faut prendre des mesures pour assurer que toutes les personnes vivant dans des conditions d'extrême pauvreté dans les pays en développement, puissent se prévaloir des avantages découlant des réalisations dans ce domaine. UN إذ يتعين اعتماد تدابير تكفل تمكين كل من يعيشون في فقر مدقع في البلدان النامية من استخدام الفوائد المستقاة من تطبيق مثل تلك الإنجازات.
    De plus, les femmes chefs de ménage vivant dans des conditions d'extrême pauvreté peuvent bénéficier de programmes d'emplois spécialisés. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصبحت الإناث العائلات للأسر المعيشية التي تعيش في فقر مدقع مؤهلات للاشتراك في برامج الأعمال المتخصصة.
    On estime que le nombre de personnes vivant dans des conditions d'extrême pauvreté était supérieur de 7,3 millions à ce qu'il aurait été sans la crise de 2009. UN وتشير التقديرات إلى أن عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع زاد بمقدار 7.3 ملايين شخص عما كان من المتوقع أن يكون عليه الحال لو لم تنشب الأزمة في عام 2009.
    L'accent serait mis en particulier sur les femmes, les enfants et les jeunes ainsi que sur les migrants d'ascendance africaine et sur les personnes vivant dans des conditions d'extrême pauvreté et celles qui sont en conflit avec la loi. UN وسيتم التشديد بوجه خاص على النساء والأطفال والشباب والمهاجرين المنحدرين من أصل أفريقي وكذلك على أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع وفي صراع مع القانون.
    Parmi les ménages frappés par la pauvreté et le chômage, 9,5 % étaient des familles ayant à leur tête des mères de nombreux enfants, 47,5 % étaient des enfants de moins de 16 ans et 10,9 %, des personnes âgées; 48,9 % de cette population vivait dans des conditions d'extrême pauvreté. UN ومن بين جميع اﻷسر المعيشية التي تعاني من الفقر والبطالة، ٩,٥ في المائة أسر لديها عدد كبير من اﻷطفال؛ و٤٧,٥ في المائة من الفقراء أطفال من سن صفر إلى ١٦؛ و ١٠,٩ فـي المائـة مـن المسنيـن، و ٤٨,٩ في المائة من الفقراء يعيشون في فقر مدقع.
    Du 10 au 15 novembre 2008, elle a effectué une visite en Équateur, où elle a rassemblé des informations sur la situation des personnes vivant dans des conditions d'extrême pauvreté et sur les principales politiques sociales en vigueur. UN وفي الفترة من 10 إلى 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، قامت الخبيرة المستقلة بزيارة إلى إكوادور حيث جمعت معلومات عن حالة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع وعن السياسات الاجتماعية الرئيسية المتبعة.
    L'objectif lié à la maîtrise de la mondialisation de réduire de moitié, d'ici à 2015, le nombre de personnes vivant dans des conditions d'extrême pauvreté doit inspirer des décisions généreuses et des réalisations concrètes. UN 89 - وأوضح أن الهدف المرتبط بضبط العولمة والمتمثل في تخفيض عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف قبل عام 2015، يجب أن يكون ملهماً لقرارات سخية وإنجازات ملموسة.
    3. Il s'agissait avant tout d'identifier les mesures nationales et internationales indispensables pour atteindre l'objectif consistant à réduire de moitié avant 2015 le nombre de personnes vivant dans des conditions d'extrême pauvreté. UN 3- وقال إن التحدي الرئيسي يتمثل في تحديد التدابير الوطنية والدولية التي تعتبر أساسية لبلوغ هدف خفض السكان الذين يعيشون في فقر مدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    2.31 Pour que nos jeunes, en particulier ceux qui se trouvent dans des conditions d'extrême pauvreté et de haut risque social, restent plus longtemps dans le système scolaire et acquièrent de meilleures capacités et aptitudes au niveau secondaire, des incitations seront offertes grâce à l'élargissement des programmes de transferts conditionnels propres à favoriser le maintien à l'école et la poursuite des études. UN 2-31 سعيا لكفالة انتظام شبابنا بالمدارس لفترة أطول وزيادة تطوير مهاراتهم وقدراتهم في المرحلة الثانوية، وخاصة أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع والمعرضين لمخاطر اجتماعية عالية، سنقوم باستحداث حوافز من خلال توسيع برامج التحويلات النقدية المشروطة التي تكافئ الانتظام والتقدم في الدراسة.
    115. Le rapport montrait toute la souffrance qu'entraînait une pauvreté touchant près des deux tiers de la population palestinienne, dont un tiers vivait dans des conditions d'extrême pauvreté. UN 115 - وقال إن التقرير يبين مدى حدّة هذه المعاناة حسبما تنعكس في حالة الفقر الذي يعاني منه قرابة ثلثي السكان الفلسطينيين بينما يعيش ثلثهم في حالة فقر مدقع.
    115. Le rapport montrait toute la souffrance qu'entraînait une pauvreté touchant près des deux tiers de la population palestinienne, dont un tiers vivait dans des conditions d'extrême pauvreté. UN 115- وقال إن التقرير يبين مدى حدّة هذه المعاناة حسبما تنعكس في حالة الفقر الذي يعاني منه قرابة ثلثي السكان الفلسطينيين بينما يعيش ثلثهم في حالة فقر مدقع.
    Tout en se réjouissant de l'inclusion de stratégies visant à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes dans le Document national de stratégie pour la réduction de la pauvreté, le Comité est préoccupé par la situation précaire des femmes des zones rurales, qui constituent la majorité des femmes de Guinée-Bissau et qui vivent dans des conditions d'extrême pauvreté. UN 39 - على الرغم من ترحيبها بإدراج استراتيجيات تهدف إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر، يساور اللجنة القلق من هشاشة وضع النساء في المناطق الريفية اللائي يشكلن أغلبية النساء في غينيا - بيساو ويعشن في حالة فقر مدقع.
    En ma qualité de Président du Guatemala, j'appuie le principe selon lequel une paix solide et durable doit se fonder sur la participation, le développement social et économique visant à réaliser le bien commun et à répondre aux besoins de toutes les population, particulièrement celles qui vivent toujours dans des conditions d'extrême pauvreté. > > UN وبصفتي رئيس غواتيمالا، فإنني أقر بمبدأ وجوب ارتكاز السلام القوي والدائم على التنمية الاجتماعية والاقتصادية التشاركية الرامية إلى تحقيق الصالح العام وتلبية احتياجات شعبنا كله، خاصة الذين مازالوا يعيشون منه في حالات الفقر المدقع " .
    Environ 700 millions de personnes de moins vivaient dans des conditions d'extrême pauvreté en 2010 par rapport à 1990. UN وخلال عام 2010، هبط عدد من يعيشون في ظل الفقر المدقع إلى نحو 700 مليون فرد قياسا على عددهم عام 1999.
    Au Mexique, la politique d'aide sociale s'étend à toute la population et comprend des mesures particulières destinées à ceux qui vivent dans des conditions d'extrême pauvreté. UN وفي المكسيك، تشمل سياسات الدعم الاجتماعي كل السكـان وتشمل التدابيــر الخاصــة للذين يعيشون في ظروف الفقر المدقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more