"dans des délais déterminés" - Translation from French to Arabic

    • في إطار زمني محدد
        
    • مدة زمنية محددة
        
    • في تواريخ محددة
        
    • طوعي محدد بزمن
        
    Elles sont convenues d'une manière générale que le Koweït remettrait les conclusions de ces organismes dans des délais déterminés afin qu'elles soient incorporées aux rapports concernant les transferts. UN وفي هذه الحالات، يتفق الطرفان عموما على أن تقدم الكويت تقارير من تلك المؤسسات في إطار زمني محدد من أجل ضمها الى تقارير التسليم.
    On a fait observer que les mandats confiés à l'ONU ne pouvaient pas tous être mesurés en fonction d'indicateurs, et que certaines activités politiques complexes et de longue haleine ne pouvaient peut-être pas être exécutées dans des délais déterminés. UN وأشير إلى أن ولايات الأمم المتحدة لا يمكن أن تقاس جميعها مقارنة بالمؤشرات وأن بعض الأنشطة السياسية المعقدة والتي طال أمدها قد لا يمكن تحقيقها في إطار زمني محدد.
    On a fait observer que les mandats confiés à l'ONU ne pouvaient pas tous être mesurés en fonction d'indicateurs, et que certaines activités politiques complexes et de longue haleine ne pouvaient peut-être pas être exécutées dans des délais déterminés. UN وأشير إلى أن ولايات الأمم المتحدة لا يمكن أن تقاس جميعها مقارنة بالمؤشرات وأن بعض الأنشطة السياسية المعقدة والتي طال أمدها قد لا يمكن تحقيقها في إطار زمني محدد.
    Elle était en faveur de l'élaboration, pour la stratégie proposée, d'un plan d'action capable d'aboutir à des résultats concrets et mesurables dans des délais déterminés. UN وأعربت أيضاً عن تأييدها لوضع خطة عمل للاستراتيجية المقترحة قادرة على تحقيق نتائج محددة وقابلة للقياس وذات مدة زمنية محددة.
    Lorsqu'ils le font, les repères indiqués concernent le plus souvent l'éducation et la santé, comme la réduction, dans une proportion donnée et dans des délais déterminés, de l'analphabétisme chez les femmes. UN وكانت المقاييس تعطى في أغلب اﻷحيان في مجالي التعليم والصحة، مثل تخفيض معدلات أمية اﻹناث بنسب مئوية معينة في تواريخ محددة.
    D. Action à mener auprès des pays pour les amener à s'engager à faire dans des délais déterminés des progrès quantifiables dans la réalisation des objectifs de développement durable hautement prioritaires au niveau national UN دال - جعل البلدان تتعهد بالتزام طوعي محدد بزمن فيما يتعلق بإحراز تقدم قابل للقياس بشأن اﻷهداف اﻹنمائية المستدامة التي تكون لها أولوية عالية بصفة خاصة على المستوى الوطني
    En unissant nos efforts pour lutter contre le terrorisme, nous devrions aussi travailler au désarmement mondial, et à l'élimination complète des armes de destruction massive, dans des délais déterminés. UN وبينما نحشد جهودنا لشن حرب على الإرهاب، يجب أن نستمر في نفس الوقت في العمل على تحقيق نزع السلاح على الصعيد العالمي والقضاء التام على أسلحة الدمار الشامل في إطار زمني محدد.
    Une déclaration qui revêt sans conteste une importance considérable est celle émanant du Mouvement des pays non alignés, qui demande l'organisation d'une conférence internationale, de préférence en 1999, dans le but de parvenir avant la fin de ce millénaire à un accord sur un programme échelonné de désarmement nucléaire dans des délais déterminés. UN وكان من اﻹعلانات ذات اﻷهمية الواسعة النطاق التي لا يرقى إليها الشــك إعلان حركة بلدان عدم الانحياز الذي يدعو إلى عقد مؤتمــر دولــي يفضل أن يكون في عام ١٩٩٩ بغية ضمان التوصل إلى اتفاق قبل نهاية هذه اﻷلفية بشأن برنامج مرحلي لنزع السلاح النووي في إطار زمني محدد.
    À cet égard, nous pensons que le programme par étapes de désarmement nucléaire, présenté par le Groupe des 21 à la Conférence du désarmement pour l'élimination des armes nucléaires, constitue une approche pragmatique qui repose sur un ensemble de mesures dans des délais déterminés qui pourrait en fin de compte mener à l'élimination totale des armes nucléaires. UN ونرى في هذا الصدد بأن البرنامج المرحلي لنزع اﻷسلحة النووية الذي قدمه فريق اﻟ ٢١ يشكل نهجا واقعيا وفقا لمجموعة من التدابير في إطار زمني محدد من شأنها أن تؤدي في آخر المطاف إلى القضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    5. Les travaux de l'Équipe sur les GNSS servent à l'ONU de modèle pour la manière dont elle peut prendre des mesures pour donner suite aux conférences mondiales et obtenir des résultats concrets dans des délais déterminés. UN 5- ويمثل عمل فريق العمل نموذجا للكيفية التي يمكن للأمم المتحدة أن تسلكها من أجل متابعة تنفيذ نتائج متابعة المؤتمرات العالمية والحصول على نتائج ملموسة في إطار زمني محدد.
    Elle était en faveur de l'élaboration, pour la stratégie proposée, d'un plan d'action capable d'aboutir à des résultats concrets et mesurables dans des délais déterminés. UN وأعربت أيضاً عن تأييدها لوضع خطة عمل للاستراتيجية المقترحة قادرة على تحقيق نتائج محددة وقابلة للقياس وذات مدة زمنية محددة.
    16. Le Comité a adressé à la Kuwait Petroleum Corporation ( " KPC " ) des ordonnances de procédure datées du 21 mai 1999, dans lesquelles elle a invité ce requérant à répondre dans des délais déterminés aux questions figurant en annexe auxdites ordonnances. UN 16- وأصدر الفريق أوامر إجرائية في 21 أيار/مايو 1999 إلى مؤسسة البترول الكويتية، دعا فيها الفريق المؤسسة المطالبة إلى الرد في تواريخ محددة على الأسئلة المرفقة بالأوامر الإجرائية.
    d) Action à mener auprès des pays pour les amener à s'engager à faire dans des délais déterminés des progrès quantifiables dans la réalisation des objectifs de développement durable hautement prioritaires au niveau national; UN )د( جعل البلدان تتعهد بالتزام طوعي محدد بزمن فيما يتعلق بإحراز تقدم قابل للقياس بشأن اﻷهداف اﻹنمائية المستدامة التي تكون لها أولوية عالية بصفة خاصة على المستوى الوطني؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more