Ce paragraphe contredit les faits mentionnés dans des documents officiels de l'ONU. | UN | هذه الفقرة تتناقض مع الوقائع المثبتة في الوثائق الرسمية للأمم المتحدة. |
En outre, le fait d'obliger une personne à indiquer sa religion ou sa conviction dans des documents officiels est susceptible d'aggraver le risque qu'elle soit persécutée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن إجبار الأفراد على ذكر الدين أو المعتقد في الوثائق الرسمية قد يزيد من مخاطر تعرضهم للاضطهاد. |
L'auteur affirme que le responsable de l'enquête a officiellement désigné son fils comme étant l'auteur du viol et du meurtre, y compris dans des documents officiels comme la décision d'effectuer un examen médico-légal en date du 11 juillet 2000. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن رئيس التحقيق أطلق على ابنها رسمياً صفة المغتصب القاتل حتى في الوثائق الرسمية كقرار إجراء الفحص الشرعي المؤرخ 11 تموز/ يوليه 2000. |
Il serait utile que tous les renseignements sur la situation financière soient publiés dans des documents officiels. | UN | وإنه سيكون من اﻷفيد أن تصدر جميع المعلومات المتعلقة باﻷزمة المالية في وثائق رسمية. |
Ces activités ont été bien enregistrées dans des documents officiels publiés par les dynasties vietnamiennes de l'époque. | UN | وقد سُجّلت هذه الأنشطة بدقة في وثائق رسمية صدرت عن الأسر الفييتنامية الحاكمة في ذلك الوقت. |
3.3 L'auteur affirme en outre qu'il y a eu violation du droit que son fils tient du paragraphe 2 de l'article 14 puisqu'il a été désigné comme étant l'auteur des crimes dans des documents officiels alors que sa culpabilité n'avait pas été établie conformément à la loi. | UN | 3-3 وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن حق ابنها بموجب الفقرة 2 من المادة 14 قد انتهك، بما أنه سُجل بصفة الجاني في الوثائق الرسمية دون أن تثبت إدانته قانوناً. |
3.3 L'auteur affirme en outre qu'il y a eu violation du droit que son fils tient du paragraphe 2 de l'article 14 puisqu'il a été désigné comme étant l'auteur des crimes dans des documents officiels alors que sa culpabilité n'avait pas été établie conformément à la loi. | UN | 3-3 وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن حق ابنها بموجب الفقرة 2 من المادة 14 قد انتهك، بما أنه سُجل بصفة الجاني في الوثائق الرسمية دون أن تثبت إدانته قانوناً. |
11. Prie le Secrétaire général de s'abstenir d'utiliser l'expression < < langues différentes > > ou le terme < < multilingue > > dans des documents officiels lorsqu'il s'agit des six langues officielles de l'Organisation des Nations Unies ; | UN | 11 - تطلب إلى الأمين العام عدم استخدام عبارة " مختلف اللغات " أو " متعدد اللغات " في الوثائق الرسمية عند الإشارة إلى اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة؛ |
Comme le présent rapport ne rassemble que des informations figurant dans des documents officiels des Nations Unies, l'absence de renseignements concernant des questions spécifiques ou le traitement succinct de celles-ci tient peut-être au fait que l'État n'a pas ratifié tel ou tel instrument ou que l'interaction ou la coopération avec les mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme a été faible. | UN | لا يجمع سوى المعلومات الواردة في الوثائق الرسمية للأمم المتحدة، فإن الافتقار إلى معلومات عن مسائل محددة أو إلى التركيز على هذه المسائل قد يُعزى إلى عدم التصديق على معاهدة ما و/أو إلى المستوى المنخفض للتفاعل أو التعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
Comme le présent rapport ne rassemble que des informations figurant dans des documents officiels des Nations Unies, l'absence de renseignements concernant des questions spécifiques ou le traitement succinct de celles-ci tient peut-être au fait que l'État n'a pas ratifié tel ou tel instrument ou que l'interaction ou la coopération avec les mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme a été faible. | UN | ولما كان هذا التقرير لا يجمع سوى المعلومات الواردة في الوثائق الرسمية للأمم المتحدة، فإن الافتقار إلى المعلومات أو إلى التركيز بشأن مسائل محددة قد يُعزى إلى عدم التصديق على معاهدة ما و/أو تدني مستوى التفاعل أو التعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
Comme le présent rapport ne rassemble que des informations figurant dans des documents officiels des Nations Unies, l'absence de renseignements concernant des questions spécifiques ou le traitement succinct de celles-ci tient peut-être au fait que l'État n'a pas ratifié tel ou tel instrument ou que l'interaction ou la coopération avec les mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme a été faible. | UN | ولمَّا كان هذا التقرير لا يجمع سوى المعلومات الواردة في الوثائق الرسمية للأمم المتحدة، فإن الافتقار إلى معلومات عن مسائل محددة أو إلى التركيز على هذه المسائل قد يُعزى إلى عدم التصديق على معاهدة ما و/أو إلى المستوى المنخفض للتفاعل أو التعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
Toute information devrait être contrôlée et vérifiée à fond avant d'être reprise dans des documents officiels. | UN | فينبغي فحص المعلومات والتحقق منها بدقة قبل إدراجها في وثائق رسمية. |
Les taux sont annoncés dans des documents officiels. | UN | وهذان البدلان منشوران في وثائق رسمية. |
46. Mme PEÑA (Mexique) dit que sa délégation attend avec intérêt de participer à la discussion sur les renseignements que fournira le Secrétaire général adjoint, mais qu'à son avis ces renseignements devraient être fournis dans des documents officiels et non sous forme de communications orales. | UN | ٤٦ - السيدة بنيا )المكسيك(: قالت إن وفدها يتطلع الى المشاركة في المناقشة بشأن المعلومات التي سيقدمها وكيل اﻷمين العام، ولكنها ترى أن هذه المعلومات ينبغي تقديمها في وثائق رسمية لا في إحاطات إعلامية شفوية. |