"dans des domaines spécifiques" - Translation from French to Arabic

    • في مجالات محددة
        
    • في مجالات معينة
        
    • في مجالات بعينها
        
    • في مسائل محددة
        
    • في ميادين محددة
        
    • في مجالات محدّدة
        
    • بمجالات محدّدة في ميدان
        
    • في مجالات معيّنة
        
    • في المجالات المحددة
        
    • بمجالات معينة في
        
    • في مجالات محدَّدة
        
    • على مهارات محددة
        
    Plusieurs intervenants ont aussi parlé du soutien offert par des instituts régionaux ou spécialisés extrêmement compétents dans des domaines spécifiques. UN وأشار عدة متحدثين أيضا الى الدعم الذي تقدمه معاهد اقليمية أو متخصصة لها مستوى عال من الخبرة الفنية في مجالات محددة.
    Nous estimons que, jusqu'en 2015, toutes les réunions portant sur les OMD devraient se pencher en priorité sur l'échange des meilleures pratiques dans des domaines spécifiques. UN ونعتقد بأن جميع الاجتماعات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية، إلى غاية عام 2015، ينبغي أن تركز بصورة خاصة على تبادل أفضل الممارسات في مجالات محددة.
    Il y a eu plusieurs tentatives visant à mesurer l'étendue de la corruption dans le monde, tant en termes généraux que dans des domaines spécifiques. UN وأجريت محاولات عدّة لقياس مدى الفساد على المستوى العالمي، سواء على وجه العموم أو في مجالات محددة.
    Le changement est le fruit de programmes détaillés aux effets multiples et d'interventions ciblées dans des domaines spécifiques. UN والتغيير هو نتاج برامج شاملة ذات آثار متعددة وتدخلات محددة الأهداف في مجالات معينة.
    Le Programme en matière de prévention du crime et de justice pénale doit poursuivre ses activités d'assistance technique dans de nombreux domaines, notamment en renforçant ses capacités en matière d'élaboration de politiques générales et en offrant des services consultatifs hautement spécialisés dans des domaines spécifiques. UN ويجب أن تظل أنشطة التعاون التقني التي يقوم بها البرنامج في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية تغطي طائفة واسعة من المواضيع، بما في ذلك تعزيز القدرة على وضع السياسات العامة، وكذلك إسداء المشورة المتعلقة بالمسائل الشديدة التقنية في مجالات بعينها.
    Ces mesures peuvent consister à accorder temporairement un traitement préférentiel dans des domaines spécifiques aux groupes en question par rapport au reste de la population. UN ويجوز أن تنطوي هذه الإجراءات على منح الجزء المعني من السكان نوعاً من المعاملة التفضيلية في مسائل محددة لفترة ما بالمقارنة ببقية السكان.
    L'ONUDI continuera de se concentrer sur l'évaluation des besoins et les formations qui s'imposent par la suite dans des domaines spécifiques. UN وستواصل اليونيدو التركيز على تقييم الاحتياجات وما يترتب عليها من تدريب في مجالات محددة.
    Elle fournit des services techniques dans des domaines spécifiques, ainsi qu'un appui logistique aux efforts de sensibilisation du Haut Conseil pour la paix, entre autres choses. UN والهدف هو توفير الخبرات التقنية في مجالات محددة فضلا عن الدعم اللوجستي، ولا سيما لدعم جهود الاتصال التي يبذلها المجلس الأعلى للسلام.
    Le rapport contient plusieurs idées et propositions utiles destinées à promouvoir davantage l'action de l'Organisation dans des domaines spécifiques. UN ويتضمن التقرير كثيرا من الأفكار والمقترحات المفيدة، التي تهدف إلى مزيد من رفع مستوى عمل المنظمة في مجالات محددة.
    Des progrès encourageants ont aussi été accomplis dans des domaines spécifiques. UN ويبعث التقدم في مجالات محددة أيضا على التشجيع.
    Elles peuvent aussi se consulter pour étudier la possibilité de se doter d'installations ou de services communs dans des domaines spécifiques dès lors qu'elles peuvent ce faisant réaliser toutes deux des économies. UN كما يجوز لهما أن تتشاورا لاستطلاع إمكانية إنشاء مرافق وخدمات مشتركة في مجالات محددة شريطة توفير المؤسستين للنفقات.
    De plus, huit organisations et réseaux oeuvrant dans des domaines spécifiques du gouvernement local sont associées à l'UIV. UN كما تنتسب إلى الاتحاد ثماني منظمات وشبكات تعمل في مجالات محددة من أنشطة الحكم المحلي.
    Elles peuvent aussi se consulter pour étudier la possibilité de se doter d'installations ou de services communs dans des domaines spécifiques dès lors qu'elles peuvent ce faisant réaliser des économies. UN كما يجوز لهما أن تتشاورا لاستطلاع إمكانية إنشاء مرافق وخدمات مشتركة في مجالات محددة شريطة توفير النفقات.
    Elles peuvent aussi se consulter pour étudier la possibilité de se doter d'installations ou de services communs dans des domaines spécifiques dès lors qu'elles peuvent ce faisant réaliser des économies. UN كما يجوز لهما أن تتشاورا لاستطلاع إمكانية إنشاء مرافق وخدمات مشتركة في مجالات محددة شريطة توفير النفقات.
    Elles peuvent aussi se consulter pour étudier la possibilité de se doter d'installations ou de services communs dans des domaines spécifiques dès lors qu'elles peuvent ce faisant réaliser des économies. UN كما يجوز لهما أن تتشاورا لاستطلاع إمكانية إنشاء مرافق وخدمات مشتركة في مجالات محددة شريطة توفير النفقات.
    Elles peuvent aussi se consulter pour étudier la possibilité de se doter d'installations ou de services communs dans des domaines spécifiques dès lors qu'elles peuvent ce faisant réaliser des économies. UN كما يجوز لهما أن تتشاورا لاستطلاع إمكانية إنشاء مرافق وخدمات مشتركة في مجالات محددة شريطة توفير النفقات.
    Cette liste devrait contenir les noms et notices biographiques de personnes hautement qualifiées pouvant et souhaitant exercer les fonctions de rapporteur dans des domaines spécifiques. UN وينبغي أن تشمل القائمة أسماء أشخاص مؤهلين تأهيلاً عالياً، إلى جانب التفاصيل الخاصة بسيرتهم الذاتية، كأشخاص مناسبين ومستعدين للعمل كمقررين في مجالات معينة.
    Cette liste devrait contenir les noms et notices biographiques de personnes hautement qualifiées pouvant et souhaitant exercer les fonctions de rapporteur dans des domaines spécifiques. UN وينبغي أن تشمل القائمة أسماء أشخاص مؤهلين تأهيلاً عالياً، إلى جانب التفاصيل الخاصة بسيرتهم الذاتية، كأشخاص مناسبين ومستعدين للعمل كمقررين في مجالات معينة.
    37. Les membres du Comité ont souhaité avoir des statistiques dans des domaines spécifiques et la délégation algérienne reconnaît que le rapport n'en contient pas suffisamment. UN ٧٣- وأضاف قائلا إن أعضاء اللجنة قد أعربوا عن رغبتهم في الحصول على احصاءات في مجالات بعينها وأن الوفد الجزائري قد اعترف بأن التقرير لا يتضمن احصاءات كافية.
    Ces mesures peuvent consister à accorder temporairement un traitement préférentiel dans des domaines spécifiques aux groupes en question par rapport au reste de la population. UN ويجوز أن تنطوي هذه الاجراءات على منح الجزء المعني من السكان نوعا من المعاملة التفضيلية في مسائل محددة لفترة ما بالمقارنة ببقية السكان.
    ii) La mise en commun d'informations dans des domaines spécifiques englobant tous les secteurs pertinents ainsi que les questions intersectorielles et méthodologiques; UN `2` تبادل المعلومات في ميادين محددة تشمل جميع القطاعات ذات الصلة والقضايا الشاملة والمنهجية؛
    Partenariats avec d'autres entités des Nations Unies dans des domaines spécifiques dans le cadre d'activités de coopération technique et de forum mondial interdépendantes UN الشراكات مع سائر كيانات الأمم المتحدة في مجالات محدّدة من خلال الترابط بين أنشطة التعاون التقني وأنشطة المحفل العالمي
    Si on s'est généralement félicité de ce programme, qui visait à donner à de jeunes juristes l'occasion de se familiariser avec les travaux de la CNUDCI et d'améliorer leurs connaissances dans des domaines spécifiques du droit commercial international, il a été fait observer que seule une faible proportion des stagiaires étaient ressortissants de pays en développement. UN وأُعرب عن تقدير عام لهذا البرنامج الذي يستهدف إتاحة الفرصة للمحامين الشباب للإلمام بالعمل الذي تقوم به الأونسيترال وزيادة معرفتهم بمجالات محدّدة في ميدان القانون التجاري الدولي، وإن لوحظ أن نسبة صغيرة فقط من المتدرِّبين هم من مواطني البلدان النامية.
    93. Sir Nigel Rodley propose de supprimer tous les titres avant les paragraphes 47 à 50 et de les remplacer par un seul titre, < < Restrictions dans des domaines spécifiques > > , avant le paragraphe 47. UN 93- السير نايجل رودلي اقترح حذف جميع العناوين قبل الفقرات من 47 إلى 50 والاستعاضة عنها بعنوان واحد: " قيود في مجالات معيّنة " قبل الفقرة 47.
    Neuf domaines prioritaires ont été mis en lumière, sur la base des contributions de tous les organismes coparrainants et du Secrétariat, pour parvenir à des résultats dans des domaines spécifiques où les progrès sont lents. UN وقد تم إبراز تسع مجالات عمل ذات أولية، اعتمادا على مساهمة جميع الجهات المشاركة في الرعاية وعلى الأمانة من أجل تحقيق نتائج في المجالات المحددة التي كان التقدم بطيئا فيها.
    14. Le programme de stages vise à donner à de jeunes juristes l'occasion de se familiariser avec les travaux de la CNUDCI et d'améliorer leurs connaissances dans des domaines spécifiques du droit commercial international. UN 14- الغرض المقصود من برنامج التمرين الداخلي هو إتاحة الفرصة للمحامين الشباب للتعرف على أعمال الأونسيترال وزيادة معرفتهم بمجالات معينة في ميدان القانون التجاري الدولي.
    L'OPS et l'OEA mettent actuellement au point une proposition de collaboration dans des domaines spécifiques de la santé de l'enfant en s'appuyant sur une approche intersectorielle. 12. Banque mondiale UN وتقوم منظمة الصحة للبلدان الأمريكية ومنظمة الدول الأمريكية الآن بوضع اقتراح مشترك للعمل في مجالات محدَّدة تتعلق بصحة الطفل، ومتبِّعة في ذلك نهجا مشتركا بين القطاعات.
    - Formation de travailleurs de la santé dans des domaines spécifiques (transculturels) de la migration UN - تدريب عمال الصحة على مهارات محددة تتعلق بالهجرة (متعددة الثقافات)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more