Bon nombre de peuples autochtones vivent dans des forêts qui constituent leur territoire traditionnel. | UN | ويعيش كثير من الشعوب الأصلية في الغابات التي تشكل إقليمها التقليدي. |
La moitié vivent dans des forêts tropicales humides, dont on sait qu'elles abritent 80 % de la diversité biologique de notre planète. | UN | ويعيش نصف هؤلاء السكان في الغابات المدارية الماطرة والتي يعرف أن فيها 80 في المائة من التنوع البيولوجي على سطح كوكبنا. |
Les moines bouddhistes de Thaïlande ont construit de petits monastères dans des forêts en danger et ont ainsi rendu celles-ci sacrées, aidant à empêcher l'exploitation forestière. | UN | وبنى الرهبان البوذيون في تايلند معابد في الغابات المهددة بخطر وبذلك جعلوها مقدسة فساعدوا على منع الناس من قطعها. |
Des millions de personnes dans le monde vivent dans des forêts ombrophiles, leurs moyens de subsistance et leurs cultures dépendant de l'environnement naturel. | UN | وهناك على مستوى العالم ملايين السكان الذين يعيشون في الغابات المطيرة، والذين تعتمد سبل كسب رزقهم وزراعاتهم على بيئتهم الطبيعية. |
Il s'agit là d'une notion d'une importance capitale étant donné que l'essentiel de la diversité biologique existe dans des forêts situées en dehors des zones protégées. | UN | ويعد هذا النهج شديد الأهمية نظراً لأن معظم أشكال التنوع البيولوجي توجد في غابات تقع خارج المناطق المحمية. |
Les ancêtres de ce petit vivent dans des forêts comme celle-ci depuis des millions d'années. | Open Subtitles | أجداد هذا الصغير عاشوا في الغابات مثل هذه لملايين السنين. |
Groupes ethniques vivant dans des forêts | UN | المجموعات الإثنية التي تعيش في الغابات |
Dans les régions les plus touchées par le conflit militaire, au moins 92 000 civils se cacheraient dans des forêts éloignées et des zones montagneuses. | UN | ومن المعلوم أن 000 92 مدني على الأقل يختبئون في الغابات البعيدة وفي الأماكن الجبلية في المناطق الأكثر تضرراً من النـزاع العسكري. |
Selon l'État partie, la diligence voulue a été exercée dans toutes les opérations d'exploitation forestière exécutées dans des forêts du domaine public situés dans le nord de la Finlande. | UN | وترى الدولة الطرف أنه تم إيلاء العناية الواجبة في جميع عمليات قطع الأشجار التي جرت في الغابات المملوكة للدولة في شمال فنلندا. |
Groupes ethniques vivant dans des forêts | UN | المجموعات الإثنية التي تعيش في الغابات |
Les Vashta Nerada vivent partout dans ce système, mais dans des forêts. | Open Subtitles | "الفاشتا نيرادا" يعيشون في جميع العوالم في هذا النظام لكنكم تصطادون في الغابات |
une méthode plus naturelle que l'abattage mécanique qui a été pratiqué dans des forêts privées de la région d'Angeli au cours de l'hiver 1993-1994. | UN | وتعتزم الدائرة تنفيذ القطع اليدوي ﻷنه الطريقة الطبيعية أكثر من القطع اﻵلي الذي يتم في الغابات المملوكة للقطاع الخاص في منطقة أنجيلي في شتاء ١٩٩٣-١٩٩٤. |
D'autres stratégies analogues (mises en œuvre sur des terres non dégradées dans des forêts d'exploitation ou des forêts protégées à des fins de conservation) sont également importantes. | UN | ومن المهم أيضا اتباع نُهج أخرى تقوم على المناظر الطبيعية (على الأراضي غير المتدهورة في الغابات الإنتاجية وغابات الحفظ). |
16. Le Comité s'inquiète de ce que plusieurs lois relatives à la protection de la forêt et de l'environnement puissent avoir un effet discriminatoire sur les groupes ethniques vivant dans des forêts. | UN | 16- تشعر اللجنة بالقلق إزاء إمكانية تأثير مختلف القوانين المتعلقة بالغابات والبيئة تأثيراً تميزياً على المجموعات الإثنية التي تعيش في الغابات. |
16) Le Comité s'inquiète de ce que plusieurs lois relatives à la protection de la forêt et de l'environnement puissent avoir un effet discriminatoire sur les groupes ethniques vivant dans des forêts. | UN | (16) تشعر اللجنة بالقلق إزاء إمكانية تأثير مختلف القوانين المتعلقة بالغابات والبيئة تأثيراً تميزياً على المجموعات الإثنية التي تعيش في الغابات. |
290. David Mbuga Kabata, arrêté dans la province de la Rift Valley le 3 août 1993, aurait été transféré à huit reprises entre six postes de police et torturé dans deux d'entre eux et à quatre reprises dans des forêts proches, avant d'être traduit en justice le 16 août. | UN | ٠٩٢- يدﱠعى أن ديفيد مبوغا كاباتا، الذي اعتقل في اقليم " ريفت فالي " في ٣ آب/أغسطس ٣٩٩١، قد نُقل ثماني مرات فيما بين ستة مخافر شرطة وقد عذب في مخفرين من هذه المخافر واربع مرات في الغابات القريبة منها، وذلك قبل أن يمثل أمام المحكة في ٦١ آب/أغسطس. |
En outre, des événements isolés (même s'ils sont cataclysmiques) causent rarement des pertes génétiques dans des forêts mixtes. Et à supposer qu'une telle perte génétique se soit produite, les individus concernés auraient disparu. | UN | يضاف إلى ذلك أن الأحداث المنفردة (حتى وإن كانت جائحة) نادراً ما تسبب خسائر جينية في الغابات المختلطة - وحتى ولو افترضنا أن هذا الفقدان الجيني قد حصل، فإن فرادى الكائنات المتأثرة ستكون قد تضررت إلى درجة أنها ستصبح مندثرة اليوم. |
Tous retrouvés dans des forêts, des parcs, à proximité d'une voie ferrée. | Open Subtitles | تم العثور عليهم في غابات ومتنزهات قرب سكة القطار |
Au Bélize, par exemple, le Gouvernement a accordé récemment 17 concessions d'exploitation forestière à des sociétés étrangères qui vont abattre des arbres dans des forêts où les Mayas ont toujours vécu et dont ils ont toujours tiré leur subsistance. | UN | ففي بليز، قامت الحكومة مؤخراً بمنح 17 امتيازاً لقطع الأخشاب لشركات أجنبية لقطع الأخشاب في غابات كان شعب المايا يعيش فيها دائماً ويعتمد عليها في بقائه. |
Sur les 350 millions de personnes que comptent les peuples autochtones de la planète, la moitié vit dans des forêts tropicales humides qui, comme on le sait, abritent 80 % de la diversité biologique mondiale. Dix des 12 méga-centres de diversité biologique se trouvent dans les 25 pays qui ont le plus grand nombre de langues locales. | UN | فمن أصل 350 مليون نسمة من السكان الأصليين في العالم، يعيش النصف منهم في غابات الأمطار الاستوائية، التي تعرف بأنها تستضيف 80 في المائة من التنوع البيولوجي لكوكبنا، ومن أصل 12 مليون مركز من مراكز التنوع البيولوجي، يمكن إيجاد 10 مراكز من بين الـ 25 بلداً التي تحتوي على العدد الأكبر من اللغات المتوطنة. |