Toutefois, il l'a appelée à la prudence lorsqu'elle traite de situations nationales dans des forums internationaux. | UN | غير أنها نبهتها إلى توخي الحذر لدى تناولها أوضاع البلدان في المحافل الدولية. |
Les événements survenus récemment dans des forums internationaux nous font espérer que d'autres États partagent cette approche. | UN | تمنحنا الأحداث الأخيرة في المحافل الدولية الأمل في أن تؤيد الدول الأخرى هذا النهج. |
Enfin, dans des forums internationaux, le Canada travaille à promouvoir des cadres de politique générale et réglementaires qui sont inclusifs et intègrent les besoins spécifiques des pays en développement. | UN | أخيرا، في المحافل الدولية، تعزز كندا سياسة وأطرا تنظيمية شاملة تتضمن الاحتياجات الخاصة بالبلدان النامية. |
Les trois groupes vainqueurs interprètent leurs chansons dans des forums mondiaux contre la corruption. | UN | وتقوم الفرق الثلاث الفائزة بتقديم عروضها في منتديات عالمية لمكافحة الفساد. |
L'application de la clause d'exclusion a également été examinée dans des forums internationaux. | UN | كما نوقشت في منتديات دولية مسألة تطبيق شرط الاستثناء. |
Conférencier dans des forums, congrès et universités aux niveaux national et international. | UN | ألقى محاضرات في المنتديات والمؤتمرات والجامعات على الصعيدين الوطني والدولي. |
Ces préoccupations devraient être émises dans des forums multilatéraux appropriés. | UN | وينبغي تناول هذه الشواغل في المنتديات المناسبة المتعددة الأطراف. |
L'Entité a été à la hauteur de ce mandat supplémentaire, qu'elle a systématiquement exercé, notamment en intervenant dans des forums interinstitutions aux niveaux mondial, régional et national. | UN | وقد ارتقت هيئة الأمم المتحدة للمرأة إلى مستوى هذه الولاية، وهي تواصل تعزيز هذه الوظيفة بشكل منهجي، ولا سيما في إطار المنتديات المشتركة بين الوكالات على الصُعُد العالمي والإقليمي والوطني. |
Le Sommet de Rio et l'adoption d'Action 21 ont incité les gouvernements à coopérer dans des forums mondiaux et régionaux. | UN | وقمــة ريــو واعتمــاد جدول أعمال القرن ٢١ حفزا الحكومات على التعاون في المحافل العالمية واﻹقليمية. |
Elle suggère que la question soit soulevée avec les États parties dans des forums appropriés. | UN | واقترحت إثارة الأمر مع الدول الأطراف في المحافل المناسبة. |
De plus, il arrive souvent que des femmes ayant la formation et les compétences nécessaires représentent le Ministère de la défense dans des forums internationaux sur le désarmement, la non-prolifération et la maîtrise des armements. | UN | وفضلاً عن ذلك، كثيراً ما تقوم النساء اللائي حصلن على التدريب اللازم ولديهن الدراية الفنية اللازمة بتمثيل وزارة الدفاع في المحافل الدولية المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة. |
Historiquement, le Danemark et Groenland a été de façon constante actif dans des forums internationaux où les droits des peuples autochtones sont discutés. | UN | 43 - وتاريخيا، لطالما كانت الدانمرك وغرينلند نشطتين في المحافل الدولية التي تناقش حقوق الشعوب الأصلية. |
Même si de nombreux pays ne reconnaissent pas les droits sexuels, cette question est de plus en plus mise en avant et débattue dans des forums mondiaux et régionaux. | UN | ورغم أن العديد من البلدان لا يقر بوجود قيود على الممارسات الجنسية، فإن الموضوع ما برح يثار ويناقش على نحو متزايد في المحافل العالمية والإقليمية. |
On a néanmoins affirmé que le rapport aurait pu tenir compte davantage de la pratique des États appartenant à certaines régions du monde et des positions exprimées par ceux-ci dans des forums internationaux. | UN | بيد أنه أُكِّد أنه كان يمكن أن يولي التقرير مزيداً من الاعتبار لممارسة الدول التي تنتمي إلى مناطق معينة من العالم وللمواقف التي عبرت عنها تلك الدول في المحافل الدولية. |
Les parties à l'accord collaborent dans des forums intitulés < < Équipes locales de coopération (LZW) > > qui sont actifs dans tous les centres d'immigration. | UN | وتتعاون أطراف الاتفاق في منتديات تسمى فرق التعاون المحلية التي تمارس نشاطها في جميع مراكز الهجرة. |
Ceci a pu se faire au niveau national dans des forums que les pays parties touchés organisent, dans des forums liés à la coordination, ou encore dans des rencontres d'organisations non gouvernementales du Sud et du Nord. | UN | وقد أمكن إجراء ذلك على المستوى الوطني في منتديات نظمتها البلدان الأطراف المتأثرة، أو في منتديات متعلقة بالتنسيق، أو في لقاءات لمنظمات غير حكومية من الجنوب ومن الشمال. |
Certes, les changements que j'ai évoqués aujourd'hui ne seront pas faciles à mettre en place, et ce n'est pas simplement en nous rencontrant dans des forums tels que celui-ci que nous, les dirigeants, les réaliserons, quelque utiles que soient ces réunions. | UN | إن التغيرات التي تكلمت عنها اليوم لن تكن سهلة ولن يمكن تحقيقها ببساطة من جانب قادة مثلنا يجتمعون في منتديات كهذا مهما كان ذلك مفيداً. |
Ces préoccupations devraient être émises dans des forums multilatéraux appropriés. | UN | وينبغي تناول هذه الشواغل في المنتديات المناسبة المتعددة الأطراف. |
Rehab Group est également directement représenté dans des forums consultatifs organisés au niveau ministériel. | UN | والمجموعة ممثلة أيضا تمثيلا مباشرا في المنتديات الاستشارية التي تتولى تسيير نشاطاتها الإدارات الحكومية. |
Le problème le plus urgent auquel les familles dans la pauvreté sont confrontées est qu'elles ne trouvent pas de réponses dans des forums fragmentés ou dans un programme spécifique. | UN | إن المشكلة الأكثر إلحاحا التي تواجهها الأسر الفقيرة هي أنها لا تعثر على جواب في المنتديات المشتتة وعلى برنامج واحد محدد. |
En particulier, il a appuyé la troisième et dernière phase du projet de Cadres de dialogue, qui a rassemblé des parlementaires et des représentants de partis politiques, de la société civile et des médias dans des forums régionaux destinés à évaluer le déroulement du projet et son impact. | UN | وبصفة خاصة، دعم مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي المرحلة الثالثة والأخيرة من مشروع أطر الحوار. وقد جمعت هذه المرحلة بين برلمانيين، وأحزاب سياسية، والمجتمع المدني، ووسائط الإعلام معاً في إطار المنتديات الإقليمية المعقودة لتقييم التقدُّم المحرز في تنفيذ المشروع وتأثيره. |
Des citoyens de la République centrafricaine et des membres de la diaspora ont, dans des forums en ligne, appelé la population à prendre les armes et à exercer des représailles systématiques et indiscriminées contre tous les musulmans. | UN | وفي هذا الصدد شجع بعض مواطني جمهورية أفريقيا الوسطى وأعضاء الشتات عبر منتديات الإنترنت السكان على حمل السلاح والانتقام بشكل منهجي من أي مسلم ومن المسلمين جميعاّ. |