"dans des guerres" - Translation from French to Arabic

    • في حروب
        
    • في الحروب
        
    • حروبا
        
    Aujourd'hui, des soldats américains se battent héroïquement et versent leur sang dans des guerres menées dans plusieurs pays. Pourtant, les ressortissants américains peuvent se rendre dans ces pays et les banques étrangères peuvent y faire des affaires. UN هناك اليوم بلدان يقاتل فيها جنود الولايات المتحدة ببسالة في حروب تسفك فيها الدماء، ومع ذلك بإمكان مواطني الولايات المتحدة السفر إلى تلك البلدان وبإمكان المصارف الأجنبية القيام بأعمال تجارية فيها.
    Ils se retrouvent empêtrés dans des guerres de gangs et dans la criminalité organisée où ils subissent sévices et violences. UN وقــد قــذف بهم بالفعل في حروب العصابات والجريمة المنظّمة حيث يتعرضون لسوء المعاملة وللعنف.
    Il y a un demi-siècle, l'Europe occidentale était plongée dans des guerres non moins sanglantes. UN فقبل نصف قرن، كانت أوروبا الغربية متورطة في حروب لم تكن أقل دموية.
    Plus de 4 millions de personnes sont mortes dans des guerres, 90 % d'entre elles étant des civils. UN وبلغ عدد الموتى في الحروب أربعة ملايين نسمة، و90 في المائة من هذا العدد من المدنيين.
    Néanmoins, les armes légères sont, chaque jour, à l'origine d'énormes pertes humaines dans des guerres à travers le monde. UN ورغم ذلك، فالأسلحة الصغيرة مسؤولة عن خسارة عدد هائل من الأرواح في الحروب في كل أرجاء العالم يوميا.
    Plusieurs pays sont plongés dans des guerres fratricides, entraînant dans leur sillage des tragédies humaines, des chaos politiques. UN وتخوض عدة بلدان حاليا حروبا يقتتل فيها اﻷخوة مما يسفر عن مأساة إنسانية وفوضى سياسية.
    Si nous ne voulons pas sombrer dans des guerres tribales nucléaires, nous devons nous mettre d'accord sur certaines normes de coexistence justes et harmonieuses. UN وإذا كنا لا نريد أن نقع في حروب قبلية نووية، يجب علينا أن نتفق على بعض المعايير للتعايش الهادئ.
    Des milliers de jeunes ont été leurrés en s'enrôlant dans l'armée des États-Unis pour combattre dans des guerres étrangères. UN وقد ضُلل آلاف من الشباب للانضمام إلى جيش الولايات المتحدة في القتال في حروب غريبة عنهم.
    Malgré tous les progrès, des milliers d'hommes continuent de périr dans des guerres destructrices, des milliers d'autres continuent à souffrir de violations grossières des droits de l'homme tandis que des millions se voient privés de leur droit fondamental à la nourriture, à l'eau et à un abri. UN ومقابل كل تقدمنا، لا يزال اﻵلاف يموتون في حروب وحشية، وتعاني آلاف أخرى من انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان، وينكر على الملايين حقهم اﻷساسي في الغذاء والمياه والمأوى.
    Au cours des 10 dernières années, plus de 3,5 millions de personnes sont mortes dans des guerres civiles, 1 380 millions de personnes vivent dans la pauvreté absolue, et 854 millions ne savent ni lire ni écrire. UN في السنوات العشر الماضية، أكثر من 3.5 من ملايين البشر ماتوا في حروب أهلية. ويعيش بليون وثلاثمائة وثمانون مليونا من البشر في فقر مدقع، و 854 مليون فرد لا يعرفون القراءة والكتابة.
    Dans les nombreux conflits du monde, 300 000 enfants se battent dans des guerres dont ils ne sont pas responsables et qui les font souffrir énormément. UN وفي الصراعات العديدة التي تجري حول العالم، هناك 000 300 طفل يقاتلون في حروب ليست من صنع أيديهم وهي تجلب لهم فقط المعاناة الهائلة.
    Le Code pénal éthiopien reprenait certains éléments du droit international humanitaire, interdisait à des nationaux de combattre dans des guerres étrangères et prévoyait la faculté d'engager des poursuites contre des ressortissants étrangers qui participaient à un conflit armé en Éthiopie. UN ويتضمن قانون العقوبات الإثيوبي عناصر من القانون الإنساني الدولي، إذ يحظر على المواطنين القتال في حروب خارجية ويجيز مقاضاة الرعايا الأجانب الذين يشاركون في نزاعات مسلحة تقع في إثيوبيا.
    Selon une récente étude de la Banque mondiale, 19 millions de personnes ont péri dans des guerres internationales ou civiles depuis 1945, — depuis la création de l'Organisation. UN وتفيدنا دراسة أجراها البنك الدولي مؤخرا أن ١٩ مليون نسمة قد فقدوا أرواحهم في حروب دولية وأهلية منذ عام ١٩٤٥ - أي منذ إنشاء هذه المنظمة.
    Nous devons aussi limiter la production et le déploiement d'armes ultrasophistiquées, d'armes conven-tionnelles de haute technologie qui bien souvent sont utilisées dans des guerres frappant les pays en développement. Il y là une ironie : les pays du tiers monde se faisant la guerre avec des armes du monde industrialisé, grâce à l'agressivité commerciale des marchands d'armes des pays développés. UN وينبغي لنا أيضا أن نحد من إنتاج ونشر الأسلحة التقليدية البالغة التطور ذات التكنولوجيا العالية، التي استخدم عدد كبير منها في حروب البلدان النامية وأدت إلى حالة غريبة حيث تستخدم بلدان العالم الثالث في حروبها أسلحة العالم الأول بفضل جهود التسويق النشطة لتجار الأسلحة في البلدان المتقدمة النمو.
    Ils ont été capturés dans des guerres et des incursions, vendus d'un négrier à l'autre, emprisonnés dans des forts et embarqués à bord de navires sur lesquels on leur a fait traverser l'Atlantique. UN وتم أسرهم في الحروب والغارات وبيعهم من تاجر إلى آخر، وسجنهم في قلاع وشحنهم في سفن أخذتهم عبر المحيط الأطلسي.
    Des hommes meurent tous les jours dans des guerres civiles qui ont pour objet le contrôle du commerce de diamant. Open Subtitles يموتَ الرجال في كُل يوم في الحروب الأهلية التي تنشُب للتحكُّم بتجارة الألماس
    On n'a guère de raisons d'être satisfait lorsqu'on sait que, depuis 1945, 20 millions de personnes ont péri dans des guerres et autres conflits. UN فليس هناك الكثير مما يدعو إلى الارتيــاح عندما نجد أنه منذ عام ١٩٤٥ لقي ٢٠ مليونا من البشـر حتفهم في الحروب والصراعات اﻷخرى.
    4. Les rares incidents et pertes en vies humaines mentionnés au cours des débats n'ont été enregistrés que dans des guerres civiles mettant en jeu des acteurs non étatiques. UN 4- وتنحصر الحوادث والإصابات القليلة، التي أشير إليها أثناء المداولات، في الحروب الأهلية التي تشترك فيها جهات خارجة عن إطار الدولة.
    116. Sur les 3,6 millions de personnes qui ont trouvé la mort dans des guerres depuis 1990, près de la moitié étaient des garçons et des filles. UN 116- ويشكل الأطفال نصف القتلى تقريباً في الحروب التي اندلعت منذ عام 1990 الذين بلغ عددهم 3.6 مليون نسمة().
    Dans ce contexte, il faut reconnaître que d'autres orateurs ont souligné l'importance de la défense nationale que, à leur sens, nombre d'autres participants avaient négligée, en mettant par trop l'accent sur l'emploi de munitions en grappe dans des guerres étrangères. UN وفي هذا السياق ينبغي إدراك أن المتحدثين الآخرين أكدوا أهمية الدفاع الوطني الذي شعروا بأن العديد من المشاركين الآخرين قد تجاهلوه، وأن التركيز الكبير جداً انصب على استخدام الذخائر العنقودية في الحروب في الخارج.
    - Cesser tout échange commercial avec des États engagés dans des guerres ou appuyant le terrorisme international; UN - وقف التبادل التجاري مع الدول التي تخوض حروبا أو التي تدعم الإرهاب الدولي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more