"dans des infractions" - Translation from French to Arabic

    • في جرائم
        
    • في ارتكاب جرائم
        
    • في الجرائم التي
        
    Elle oblige à mettre en place des procédures spéciales pour les filles et les garçons impliqués dans des infractions ou dans des délits graves. UN ويحتم القانون وضع إجراءات خاصة للأطفال الجانحين أو المتورطين في جرائم خطيرة.
    M. Ismonov était accusé d'implication dans des infractions commises par le Mouvement islamique d'Ouzbékistan (IMU). UN وقد اتُّهم السيد إسمونوف بتورطه في جرائم ارتكبتها حركة أوزبكستان الإسلامية.
    - Nous recommandons d'élaborer des programmes de prévention ciblés sur les groupes spécifiques qui pourraient être impliqués dans des infractions liées aux drogues. UN - نوصي بوضع برامج للوقاية تستهدف جماعات معينة يمكن أن تتورط في جرائم تتعلق بالمخدرات.
    Elle aimerait de plus savoir quand les détenus soupçonnés d'une implication dans des infractions liées au terrorisme doivent subir un examen médical et s'ils sont autorisés à contacter un membre de leur famille. UN وقالت إنها تود أيضا أن تعرف الموعد الذي يجرى فيه فحص طبي للمحتجزين المشتبه في تورطهم في ارتكاب جرائم ذات صلة بالإرهاب والموعد الذي يمكنهم فيه الاتصال بأحد أفراد الأسرة.
    37. Le Comité constate que l'État partie reconnaît dans la pratique la responsabilité des personnes morales impliquées dans des infractions visées par le Protocole facultatif. UN 37- تُسلّم اللجنة بأنّ الدولة الطرف تُقر عملياً بمسؤولية الأشخاص الاعتباريين الذين شاركوا في الجرائم التي تخضع للبروتوكول الاختياري.
    - Ne doit pas avoir été impliqué dans des infractions commises avec des armes à feu; UN - قد تورط في جرائم ارتكبت باستخدام أسلحة نارية،
    Ces initiatives ont pour but premier de lutter contre la traite des êtres humains et, plus spécifiquement, de garantir la mise à l'écart des représentants des pouvoirs publics mis en cause dans des infractions directement ou indirectement liées à la traite des êtres humains. UN والهدف من هذه الإجراءات هو، من جهة وضع خطة شاملة لمكافحة الاتجار بالبشر، ومن جهة أخرى، على الأخص، مواصلة التخلّص من المسؤولين المتورطين في جرائم تتصل مباشرة أو بصورة غير مباشرة بالاتجار بالبشر.
    Lors de l'évaluation des sanctions applicables aux personnes physiques impliquées dans des infractions liées à la corruption, l'équipe d'examen a noté qu'il pourrait être nécessaire d'envisager de sanctionner plus lourdement les infractions de corruption active dans les secteurs public et privé. UN في سياق تقييم الجزاءات المنطبقة على الأشخاص الطبيعيين المتورّطين في جرائم متصلة بالفساد، لاحظ فريق الاستعراض أنَّه ربما يلزم النظر في زيادة العقوبات المفروضة على جرائم الرشو في القطاعين العام والخاص.
    G. Difficultés liées aux enquêtes et à la poursuite des personnes impliquées dans le trafic d'armes à feu ou dans des infractions connexes UN زاي- التحديات التي تعترض التحقيق مع المتورطين في جرائم الاتجار بالأسلحة النارية والجرائم ذات الصلة وملاحقتهم قضائيا
    L'absence d'une coordination élémentaire entre les entités chargées d'enquêter sur les infractions et de les punir, l'absence d'une volonté institutionnelle d'enquêter sur les violations graves des droits de l'homme, la liberté dont continuent de jouir les associations illicites et la protection des militaires impliqués dans des infractions sont toujours la règle générale. UN فالقاعدة العامة ضمن عوامل أخرى هي غياب التنسيق اﻷساسي بين الكيانات المسؤولة عن التحقيق في الجرائم والمعاقبة عليها، وغياب اﻹرادة المؤسسية للتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، واستمرار حرية عمل الجمعيات غير المشروعة، وحماية العسكريين المتورطين في جرائم.
    Au cours du premier trimestre de 2012, 21 affaires ont donné lieu à des décisions de justice concernant 41 personnes impliquées dans des infractions liées à la traite des êtres humains. UN وخلال الربع الأول من عام 2012، أصدر القضاء أحكامه في 21 قضية ضد 41 شخصاً تورطوا في جرائم تتعلق بالاتجار بالبشر(15).
    Le texte prévoit la possibilité pour le Procureur du Roi et le juge d'instruction d'ordonner, au cours de la phase d'instruction, le gel ou la saisie des biens appartenant à des personnes ou à des organisations impliquées dans des infractions de blanchiment de capitaux, même si celles-ci ne sont pas commises sur le territoire du Royaume. UN وينص مشروع القانون على إمكانية قيام وكيل الملك وقاضي التحقيق بإصدار أمر، خلال مرحلة التحقيق، بتجميد أو حجز ممتلكات الأشخاص أو المنظمات الضالعة في جرائم غسل الأموال، حتى ولو لم ترتكب هذه الجرائم في أراضي المملكة.
    - Ne doit pas avoir été impliqué dans des infractions liées au terrorisme, au crime organisé, au trafic de drogues ou à des < < crimes honteux > > . UN - قد تورط في جرائم ذات صلة بالإرهاب والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات و " الجرائم المخزية " .
    En outre, dans le contexte mondial actuel, les bénéfices que peut apporter la délinquance économique ont été un appât pour des organisations criminelles relativement sophistiquées qui jouent un rôle actif, par exemple dans des infractions comme la fraude sur cartes de crédit, le vol d'identité et la contrefaçon. UN وإضافة إلى هذا، فإن الأرباح التي يمكن أن تجنى من وراء الجرائم الاقتصادية في السياق العالمي الحالي اجتذبت جماعات إجرامية منظمة، وهذه الجماعات ما انفكت تضلع أكثر فأكثر في جرائم الاحتيال في استخدام بطاقات الائتمان وانتحال الشخصية والتزوير.
    Il faut renforcer le contrôle des policiers, des militaires et d'autres acteurs étatiques pour empêcher qu'ils ne soient impliqués dans des infractions liées aux élections. UN 86 - تحسين الرقابة على الشرطة العسكرية والأجهزة الأخرى التابعة للدولة منعا لتورط هؤلاء الأفراد في جرائم متصلة بالانتخابات.
    39. En 2011 et 2012, les services répressifs ont mis fin à l'activité de plusieurs dizaines de groupes criminels impliqués dans des infractions graves motivées par la haine ethnique, raciale ou religieuse. UN 39- وتمكّنت أجهزة إنفاذ القوانين في عامي 2011 و2012 من قمع نشاط عدّة عشرات من المجموعات الإجرامية المتورِّطة في جرائم خطيرة ارتكبت بدافع الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية.
    109.90 Intensifier les enquêtes sur les cas de traite des êtres humains aux fins d'exploitation par le travail et enquêter sur toutes les allégations relatives à l'implication d'agents de l'État dans des infractions liées à la traite (Bélarus); UN 109-90- تكثيف التحقيق في حالات الاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال في العمل والتحقيق في جميع التقارير التي يُدعى فيها تورط موظفين حكوميين في جرائم متصلة بالاتجار بالبشر (بيلاروس)؛
    En vertu de l'article 19 1) de cette loi, une personne qui estime ou soupçonne qu'une autre personne est impliquée dans des infractions de caractère terroriste concernant des biens est tenue de révéler les informations qu'elle possède à son sujet. UN وتقتضـي المادة 19 (1) من قانون الإرهاب من الشخص الكشف عما لديه من معلومات إذا اعتقـد أن شخصا ما ضالع في جرائم إرهابية ضد ممتلكات ما أو إذا اشتبـه في ذلك.
    La participation des jeunes à des activités criminelles et violentes confirmait l'opinion selon laquelle ce groupe de la population était le plus exposé au risque d'être impliqué dans des infractions liées aux drogues, aussi bien en tant que trafiquants qu'en tant qu'usagers. UN وذكرت أن ضلوع الشباب في أنشطة إجرامية وفي العنف يعزز ما يقال بأنهم الفئة من السكان الأكثر عرضة لمخاطر المشاركة في ارتكاب جرائم ذات صلة بالمخدرات، كمتجرين بها وكمتعاطين لها.
    Dans un certain nombre de cas, des personnes soupçonnées d'avoir commis des infractions auraient été arrêtées par des soldats des FRCI et soumis à des agressions physiques en vue de les forcer à avouer leur culpabilité et/ou leur complicité dans des infractions. UN وفي عدد من القضايا، قيل إن أشخاصاً، يدّعى أنهم ارتكبوا جرائم، قَبض عليهم جنود تابعون للقوات الجمهورية وتعرضوا للاعتداء الجسدي لإرغامهم على الاعتراف بجرمهم و/أو تورطهم في ارتكاب جرائم.
    142. Le Conseil national pour la protection de la mère et de l'enfant a lancé, en coopération avec les organismes publics, le secteur privé et l'ONG FACE, une initiative visant à créer des centres de prestations de services intégrés aux enfants des rues, qui courent le risque d'être impliqués dans des infractions visées dans le Protocole facultatif. UN 142- يتبنى المجلس القومي للطفولة والأمومة بالتعاون مع جهات حكومية والقطاع الخاص وجمعية FACE مبادرة إنشاء دور متكاملة لرعاية أطفال الشوارع المعرضين للانخراط في الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more