Entre autres allégations, on faisait par exemple état de la persistance de l'impunité ou de lois allant à l'encontre des restrictions à l'application de la peine capitale prévues dans des instruments internationaux pertinents. | UN | وتشمل هذه الادعاءات العامة، على سبيل المثال، تقارير بشأن استمرار اﻹفلات من العقاب أو تشريعات يدعى أنها تتنافى مع القيود المفروضة على تطبيق عقوبة الاعدام الواردة في الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Elle a réaffirmé son engagement en faveur de la réalisation pleine et progressive du droit à un logement convenable, qui est énoncé dans des instruments internationaux. | UN | وأكد المؤتمر من جديد التزامه باﻹعمال الكامل والتدريجي للحق في السكن الملائم على النحو المنصوص عليه في الصكوك الدولية. |
Elle a réaffirmé son engagement en faveur de la réalisation pleine et progressive du droit à un logement convenable, qui est énoncé dans des instruments internationaux. | UN | وأكد المؤتمر من جديد التزامه باﻹعمال الكامل والتدريجي للحق في السكن الملائم على النحو المنصوص عليه في الصكوك الدولية. |
Ce principe de base se retrouve également dans des instruments internationaux. | UN | ويرد هذا المبدأ الأساسي في صكوك دولية أيضا. |
95. En ce sens, les droits en matière de procréation correspondent à certains droits de l'homme déjà consacrés dans des législations nationales, dans des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et dans d'autres textes des Nations Unies adoptés par consensus. | UN | ٩٥ - وبمراعاة التعريف السابق، تشمل الحقوق اﻹنجابية بعض حقوق اﻹنسان المعترف بها فعلا في القوانين الوطنية والوثائق الدولية لحقوق اﻹنسان وغيرها من الوثائق التي تظهر توافقا دوليا في اﻵراء. |
On a évoqué les obligations énoncées dans des instruments internationaux qui appuyaient ou prévoyaient une telle compatibilité, en particulier l'accord des Nations Unies sur les stocks de poissons. | UN | وجرت الإشارة إلى الالتزامات المنصوص عليها في الصكوك الدولية التي تدعم هذا التطابق أو تنص عليه، ولا سيما اتفاق الأمم المتحدة المتعلق بالأرصدة السمكية. |
Autres termes utilisés dans des instruments internationaux régissant la passation des marchés pour exprimer une signification identique ou similaire | UN | ما يُستخدَم في الصكوك الدولية التي تنظِّم الاشتراء من تعابير أخرى تحمل المعنى نفسه أو معنىً مشابهاً |
Finalement, elle se félicite de l'incorporation des droits des enfants dans des instruments internationaux majeurs tels que la Déclaration relative aux droits des populations autochtones. | UN | وأخيراً رحَّبت بإدماج حقوق الأطفال والشباب في الصكوك الدولية الكبرى مثل إعلان حقوق الشعوب الأصلية المعتمد مؤخراً. |
Les activités de sensibilisation du Représentant spécial, des organisations non gouvernementales, des partenaires des Nations Unies et des principaux gouvernements ont abouti à l'élaboration de plusieurs instruments de protection des enfants, ainsi qu'à l'inclusion dans des instruments internationaux plus larges de dispositions visant à protéger les droits des enfants. | UN | وأسفرت أنشطة الدعوة التي قام بها هو والمنظمات غير الحكومية وشركاء الأمم المتحدة وحكومات رئيسية عن وضع عدة صكوك جديدة لحماية الطفل، وعن إدماج الشواغل المتعلقة بحقوق الطفل في الصكوك الدولية الأعم. |
Ceci ne signifie pas que le crime de terrorisme doit être défini dans le statut de la cour mais que celle-ci serait compétente pour connaître des armes dont les éléments constitutifs sont définis dans des instruments internationaux de caractère universel. | UN | وهذا لا يعني أن تكون جريمة اﻹرهاب محددة في النظام اﻷساسي للمحكمة ولكن أن يكون للمحكمة اختصاص النظر في الجرائم التي حددت أركانها في الصكوك الدولية ذات الطابع العالمي. |
Elle juge donc nécessaire de réduire la liste des dispositions pertinentes en les soumettant à une sélection minutieuse, de manière à disposer d'un document plus maniable, sans préjudice de l'incorporation ultérieure de normes établies dans des instruments internationaux. | UN | لذلك يلزم اختزال قائمة اﻷحكام ذات الصلة بالموضوع من خلال عملية انتقاء متأنية من أجل التوصل الى وثيقة أكثر قابلية للتنفيذ، وبدون المساس بمواصلة ادراج المعايير التي يجري استحداثها في الصكوك الدولية. |
La communauté internationale, principalement par l'intermédiaire de l'ONU, a proclamé et renforcé dans des instruments internationaux l'ensemble des valeurs fondamentales telles que la paix et le respect des droits de l'homme. | UN | وقد أعلن المجتمع الدولي، من خلال منظمة الأمم المتحدة خاصة، وعزز في الصكوك الدولية مجمل القيم الأساسية مثل السلام ومراعاة حقوق الإنسان. |
Il s'agit d'une loi moderne, qui obéit aux normes relatives aux droits de l'homme inscrites dans des instruments internationaux tels que la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | وهذا قانون عصري يحترم معايير حقوق الإنسان المنصوص عليها في الصكوك الدولية مثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية حقوق الطفل والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
98. Par ailleurs, la Commission de la vérité a recommandé que la Constitution soit actualisée, de façon à mentionner expressément le respect des droits de l'homme, notamment de ceux qui figurent dans des instruments internationaux auxquels El Salvador est partie. | UN | ٩٨ - وأوصت لجنة تقصي الحقائق أيضا بتعديل الدستور، ليتضمن أحكاما صريحة تتعلق بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك اﻷحكام الواردة في الصكوك الدولية التي تدخل السلفادور طرف فيها. |
Cela est non seulement confirmé par l'abondante pratique des États, mais corroboré aussi par le Tribunal de Nuremberg et consacré notamment dans des instruments internationaux d'acceptation générale, comme les Conventions de Genève de 1949 ou la Convention contre la torture. | UN | وأضاف ان هذا لم يتأكد بالممارسة المستفيضة من الدولة بل أيضا من محكمة نورمبرغ ، وقد تجسد ضمن أمور أخرى في الصكوك الدولية المقبولة بوجه عام ، مثل اتفاقيات جنيف لسنة ٩٤٩١ أو اتفاقية مناهضة التعذيب . |
L'ensemble du procès avait été totalement conforme non seulement aux dispositions de la législation chinoise, mais aussi aux dispositions visant à garantir un procès équitable qui sont énoncées dans des instruments internationaux tels que la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, auquel la Chine n'a pas encore adhéré. | UN | ولم تكن كافة الاجراءات في تطابق تام مع أحكام القوانين في الصين فحسب، ولكنها كانت مطابقة أيضاً لﻷحكام ذات الصلة التي تنظم المحاكمات العادلة، والموضحة في الصكوك الدولية مثل الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي لم تنضم إليه الصين بعد. |
Les deux variantes comportent des critères concernant les communications qu’on ne retrouve pas dans des instruments internationaux comparables ni dans le règlement intérieur des organes créés en vertu de ces instruments. | UN | ١٩ - ويتضمن كل من البديلين عددا من المعايير التي لا ترد في الصكوك الدولية المشابهة أو في النظم الداخلية للهيئات المنشأة بمعاهدات ذات الصلة فيما يتعلق بالبلاغات. |
Ce droit trouve son expression dans des instruments internationaux et régionaux ainsi que dans la pratique nationale de presque tous les pays qui appliquent la peine capitale. | UN | وقد تجسّد هذا الحق في صكوك دولية وإقليمية فضلاً عن الممارسة المحلية في كل بلد من البلدان التي تطبق عقوبة الإعدام تقريباً. |
Dans le rapport de 1987, j'ai également énuméré un grand nombre d'autres dispositions directement ou indirectement liées au droit à l'alimentation et à la nutrition, qui figurent dans des instruments internationaux. | UN | كما ذكرت في تقرير ٧٨٩١ عددا كبيراً من اﻷحكام اﻷخرى التي ترتبط ارتباطاً مباشراً أو غير مباشر بالحق في الغذاء والتغذية، ويمكن أن توجد في صكوك دولية. |
D'autres estimaient que le projet d'articles devait consacrer les notions formulées et développées dans des instruments internationaux récents tels que la Déclaration de Rio de 1992 sur l'environnement et le développement, qui contenait une série d'articles relatifs à la notion de développement durable. | UN | وكان من رأي ممثلين آخرين أن مشروع المواد ينبغي أن يتضمن مفاهيم إضافية تم صياغتها وتطويرها في صكوك دولية صدرت في اﻵونة اﻷخيرة، من قبيل إعلان ريو لعام ١٩٩٢ بشأن البيئة والتنمية، الذي يتضمن مجموعة من المواد تتناول مفهوم التنمية المستدامة. |
95. En ce sens, les droits en matière de procréation correspondent à certains droits de l'homme déjà consacrés dans des législations nationales, dans des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et dans d'autres textes des Nations Unies adoptés par consensus. | UN | ٩٥ - وبمراعاة التعريف السابق، تشمل الحقوق اﻹنجابية بعض حقوق اﻹنسان المعترف بها فعلا في القوانين الوطنية والوثائق الدولية لحقوق اﻹنسان وغيرها من الوثائق التي تظهر توافقا دوليا في اﻵراء. |