Cette loi prévoit une sanction en cas d'offre de services sexuels contre paiement dans des lieux publics. | UN | وينص نفس القانون على معاقبة تقديم الخدمات الجنسية في الأماكن العامة مقابل أجر. |
Au lieu de ça, il a fait l'opposé. Il les a laissés dans des lieux publics. | Open Subtitles | بدلا من ذلك، فعل العكس وتركهم في الأماكن العامة |
Pour faire respecter ces restrictions, il serait recouru dans certaines régions à des peines et traitements cruels, inhumains et dégradants pour imposer certaines restrictions, et des femmes auraient été battues par des gardes des Taliban dans des lieux publics. | UN | وأُفيد بأنه قد تم إنفاذ التقييدات في مناطق معينة باللجوء إلى العقوبة والمعاملة القاسيتين واللاإنسانيتين والمهينتين، بما في ذلك قيام حرس الطالبان بضرب النساء في الأماكن العامة. |
Il a aussi été montré dans des lieux publics, par exemple sur les écrans d'information des stations de métro. | UN | كذلك عرض الشريط في أماكن عامة منها، على سبيل المثال، شاشات المعلومات في محطات قطارات الأنفاق وغيرها. |
Les communautés étrangères célèbrent dans leur majorité leur fête nationale dans des lieux publics, dans une totale liberté. | UN | واحتفلت أغلبية الجاليات الأجنبية بأعيادها وعطلها الوطنية في أماكن عامة بمنتهى الحرية. |
Les sons de forte intensité ou les images animées projetées sur des écrans dans des lieux publics sont particulièrement intrusifs. | UN | ٣٢ - وتتمتع المؤثرات الصوتية العالية أو شاشات العرض المتحركة في الأماكن العامة بقدرة عالية على التأثير بوجه خاص. |
Cette loi a pour but de créer des conditions favorables à la réalisation des droits et libertés constitutionnels du citoyen et à la protection de l'ordre public et de la sûreté publique pendant la tenue de telles manifestations dans des lieux publics. | UN | ويهدف القانون إلى تهيئة الظروف الملائمة لإعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين ولحماية النظام والسلامة العامين أثناء تنظيم هذه التجمعات في الأماكن العامة. |
Cette loi vise à créer des conditions favorables à la réalisation des droits et libertés constitutionnels du citoyen et à protéger l'ordre public et la sûreté publique pendant la tenue de telles manifestations dans des lieux publics. | UN | ويهدف القانون إلى تهيئة الظروف اللازمة لإعمال الحقوق الدستورية للمواطنين وحرياتهم وحماية النظام العام والسلامة العامة عندما تنظم هذه التظاهرات في الأماكن العامة. |
Dans la province de Raqqa, des femmes qui étaient sorties dans des lieux publics sans se couvrir le visage et les cheveux ont reçu des coups de fouet. | UN | 80- في محافظة الرقة، تُجلد النساء اللاتي يظهرن في الأماكن العامة مكشوفات الوجه والشعر. |
Cette loi vise à créer des conditions favorables à la réalisation des droits et libertés constitutionnels du citoyen et à protéger l'ordre public et la sûreté publique pendant la tenue de telles manifestations dans des lieux publics. | UN | ويهدف القانون إلى تهيئة الظروف اللازمة لإعمال الحقوق الدستورية للمواطنين وحرياتهم وحماية النظام العام والسلامة العامة عندما تنظم هذه التظاهرات في الأماكن العامة. |
Cette loi a pour but de créer des conditions favorables à la réalisation des droits et libertés constitutionnels du citoyen et à la protection de l'ordre public et de la sûreté publique pendant la tenue de telles manifestations dans des lieux publics. | UN | ويهدف القانون إلى تهيئة الظروف الملائمة لإعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين ولحماية النظام والسلامة العامين أثناء تنظيم هذه التجمعات في الأماكن العامة. |
Bien qu'elle se soit engagée à se conformer au droit international humanitaire, la NPA a recours à des embuscades et à des attentats commis au moyen d'engins explosifs improvisés dans des lieux publics. | UN | وعلى الرغم من الالتزام المعلن للجيش الشعبي الجديد بالقانون الدولي الإنساني، يلجأ هذا الجيش إلى نصب الكمائن وشن الاعتداءات بالأجهزة المتفجرة المرتجلة في الأماكن العامة. |
Cela pénalise les femmes davantage que les hommes, qui ont plus facilement accès à Internet sur leur lieu de travail ou dans des lieux publics. | UN | وهذا يؤثر على النساء أكثر مما يؤثر على الرجال الذين قد تتوافر لديهم فرص الاطلاع على الإنترنت من خلال الوظائف التي يمارسونها أو في الأماكن العامة. |
Au cours du conflit armé, les groupes armés islamistes s'en sont pris systématiquement aux civils, utilisant des tactiques terroristes telles qu'enlèvements, assassinats ciblés, massacres et explosion de bombes dans des lieux publics. | UN | وفي أثناء النزاع المسلح، كانت الجماعات الإسلامية المسلحة تهاجم السكان المدنيين على نحو منهجي باستخدام أساليب إرهابية، بما في ذلك عمليات الاختطاف، والاغتيالات المستهدفة، والمذابح، والتفجيرات في الأماكن العامة. |
Ils sont essentiellement perpétrés dans des lieux publics tels que des lieux de culte, des marchés et d'autres lieux où se trouvent normalement rassemblées un grand nombre de personnes, et qui ne présentent aucun intérêt militaire. | UN | وأكثر ما تحدث هذه الهجمات في الأماكن العامة: أماكن العبادة وساحات الأسواق والأماكن المدنية التي يتجمع فيها الناس أثناء حياتهم المعتادة، وحيث لا توجد ميزة عسكرية يمكن كسبها. |
73. Les deux accusés ont transporté et utilisé la victime à des fins de prostitution dans des lieux publics. | UN | 73- أقدم المتهمان على استخدام ونقل المجني عليها بقصد الاستغلال لممارسة الدعارة في أماكن عامة. |
Il s'agirait dans la plupart des cas de Koweïtiens appréhendés dans des lieux publics. | UN | ومعظم هؤلاء الأشخاص هم، فيما يذكر، كويتيون تم اعتقالهم في أماكن عامة. |
Ils avaient pour mission de faire exploser ces engins dans des lieux publics. | UN | وكانت مهمتهما هي تفجير هذه الأجهزة في أماكن عامة. |
Il s'agirait dans la plupart des cas de Koweïtiens appréhendés dans des lieux publics. | UN | ومعظم هؤلاء الأشخاص هم، فيما يذكر، كويتيون تم اعتقالهم في أماكن عامة. |
Le port d'armes dans des lieux publics est interdit, sauf dans les cas prévus par la législation tadjike. | UN | وباستثناء الحالات المنصوص عليها في تشريع جمهورية طاجيكستان، فإنه من المحظور ظهور أشخاص في أماكن عامة يحملون أسلحة. |
À l'inverse, dans plusieurs des camps visités, ce sont surtout, voire exclusivement, des hommes qui se rassemblaient dans des lieux publics pour y rencontrer le Représentant; les femmes ne s'éloignaient pas de la maison, bien que les membres féminins de la délégation aient cherché à s'entretenir avec elles en privé. | UN | وعلى النقيض من ذلك فإن الرجال في عدد من الخيمات هم الذين كانوا يتجمعون في الساحات العامة بصورة رئيسية، وفي بعض الأحيان حصرية، لمقابلة الممثل في حين ظلت النساء قرب بيوتهن رغم الجهود التي بُذلت من جانب النساء اللاتي يتألف منهن وفد الممثل للتشاور مع هؤلاء النسوة على أساس فردي. |
b. Collecte dans des lieux publics ou des magasins | UN | ب - جمع النفايات في الأماكن العمومية أو متاجر البيع |