Depuis 1989, 17 entreprises ont été créées dans des localités arabes et cinq autres sont en cours de création. | UN | ومنذ عام 1989 أُنشئت 17 شركة اقتصادية في مواقع عربية، ويجري إنشاء خمس شركات أخرى. |
Le Bureau, qui a ouvert progressivement des antennes dans des localités proches, s'efforce même d'assurer une présence en milieu rural. | UN | والمكتب الذي فتح مكاتب فرعية لـه بالتدريج في مواقع قريبة يسعى إلى تأمين وجود له في الأوساط الريفية. |
Presque toutes ces structures ont cependant été reconstruites sur des sites existants et dans des localités d'avant guerre. | UN | ومع ذلك، فإن كل تلك البنايات تقريبا بُنِيت في مواقع كانت موجودة سابقا وفي الإطار المادي لمستوطنات ما قبل الحرب. |
Plus de 15 millions de Noirs vivaient dans des localités comptant au moins une décharge contrôlée de déchets toxiques. | UN | وأكثر من ٥١ مليون أسود يعيشون في مجتمعات محلية يوجد فيها موقع أو أكثر من مواقع النفايات السامة الخاضعة للرقابة. |
Définition de 12 projets d'assistance communautaire dans des localités d'accueil pour faciliter le DDRRR | UN | تحديد 12 مشروعا للمساعدة على صعيد الجماعات المحلية في البلدات المضيفة من أجل تيسير نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين والإدماج |
:: En menant des consultations avec les femmes vivant dans des localités pour élaborer de nouveaux projets de lutte contre la pauvreté et pour assurer leur participation à ces projets notamment leur accès aux services de promotion et de formation. Article 15 | UN | :: إجراء مشاورات مع النساء المقيمات في المحليات عند وضع مشاريع جديدة تتعلق بتخفيض الفقر وضمان مشاركتهن في مثل هذه المشاريع، بما في ذلك حصولهن على الترقيات والخدمات التدريبية. |
Presque toutes ces structures ont cependant été reconstruites sur des sites existants et dans des localités d'avant guerre. | UN | ومع ذلك، فإن كل تلك البنايات تقريبا بُنِيت في مواقع كانت موجودة سابقا وفي الإطار المادي لمستوطنات ما قبل الحرب. |
Comparées à d'autres types d'entreprises, beaucoup de coopératives arrivent à fonctionner efficacement dans des localités isolées et économiquement marginalisées. | UN | وبمقارنة التعاونيات بأنواع المشاريع الأخرى، يستطيع العديد منها أن يعمل بفعالية في مواقع نائية مهمشة اقتصاديا. |
17. Les forces serbes de Bosnie ont continué de s'en prendre au personnel de la FORPRONU dans des localités comme Sarajevo. | UN | ٧١- واستمرت قوات صرب البوسنة في الهجوم على أفراد قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة في مواقع مثل ساراييفو. |
17. Les forces serbes de Bosnie ont continué de s'en prendre au personnel de la FORPRONU dans des localités comme Sarajevo. | UN | ٧١ - واستمرت قوات صرب البوسنة في الهجوم على أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في مواقع مثل سراييفو. |
Par ailleurs, des patrouilles ont été effectuées par hélicoptère dans des localités éloignées telles que Boma et Pochala. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تسيير دوريات جوية بطائرات هليكوبتر في مواقع نائية مثل بوما وبوشالا. |
À partir du 1er septembre, l'ONU a entrepris de déployer des observateurs électoraux affectés pour de courtes périodes dans des localités disséminées dans tout le pays. | UN | وابتداء من 1 أيلول/سبتمبر، بدأت الأمم المتحدة نشر مراقبي انتخابات لأجل قصير في مواقع منتشرة في جميع أنحاء القطر. |
Au cours de la période considérée, il y a eu trois fois du retard dans les livraisons d'espèces devant être retirées dans des localités situées en dehors de la zone de la Mission, et il a donc fallu payer des indemnités journalières de subsistance supplémentaires. | UN | ففي ثلاث مناسبات خلال هذه الفترة، تأخرت عمليات تسليم النقد في مواقع خارج منطقة البعثة، مما أدى الى زيادة مدفوعات بدل اﻹقامة اليومي. |
De même, le programme PROPAIS II exécute les TMC dans des localités distinctes de celles concernées par le programme Tekopora; plus de 111 000 familles sont concernées par ces deux programmes. | UN | ويقدم البرنامج الثاني للاستثمارات الاجتماعية أيضاً منحاً كهذه في مواقع غير تلك التي ينفذ فيها برنامج الرعاية الاجتماعية. وإجمالاً، استفادت أكثر من 000 111 أسرة من البرنامجين. |
Plutôt que de confirmer ou de nier la présence de combattants, que ce soit de façon générale ou dans des localités spécifiques, la plupart des personnes avec lesquelles la Commission s'est entretenue se sont bornées à affirmer que les Palestiniens avaient le droit de se défendre et de résister à l'occupation de leur patrie. | UN | وبدلا من أن تؤكد أغلبية الذين اجتمعت بهم اللجنة أو تنفي وجود مقاتلين سواء بصورة عامة أو في مواقع محددة، اكتفت ببساطة بالتشديد على حق الفلسطينيين في الدفاع عن أنفسهم ومقاومة احتلال أرضهم. |
L'essentiel de ce commerce semble être le fait d'intermédiaires locaux plutôt que des sociétés d'égrenage en activité dans des localités données, ce qui favorise de plus en plus le détournement de la récolte. | UN | فيبدو أن جزءا كبيرا من هذه التجارة يديره وسطاء محليون لا شركات حلج القطن التي تعمل في مواقع جغرافية محددة، مما يسهل تحويل المحاصيل بشكل متزايد. |
D’autre part, le Service s’occupe de la mise en place d’un programme de recueil de données visant à mesurer les effets de la pollution par les mines dans des localités particulières des pays concernés. | UN | وتعمل الدائرة أيضا على إعداد برنامج للمسح على المستوى اﻷول لقياس التلوث الناجم عن اﻷلغام في مجتمعات محلية معينة في البلدان المتضررة. |
Trois Noirs et Hispano-Américains sur cinq vivaient dans des localités où s'étaient installées des décharges contrôlées de déchets toxiques. | UN | وثلاثة من أصل كل خمسة من اﻷمريكان السود ذوي اﻷصل اﻷمريكي اللاتيني يعيشون في مجتمعات محلية توجد فيها مواقع للنفايات السامة تخضع للرقابة. |
À l'heure actuelle, on compte 498 de ces agents, dont 369 sont en poste dans des localités juives (y compris 37 dans la population ultra-orthodoxe), 96 dans des localités arabes, 17 dans des localités bédouines et 16 dans des localités druzes. | UN | وهناك حالياً 498 مسؤولاً عن المواظبة، يعمل 369 منهم في المناطق اليهودية (بما في ذلك 37 مسؤولاً يعملون في المناطق التي يسكنها الأرثوذكس المحافظون)، و96 مسؤولاً يعملون في البلدات العربية، و17 في مناطق البدو و16 يعملون في البلدات الدرزية. |
107. Les syndicats d'entreprise rassemblent les travailleurs de toute profession ou métier, qui exercent leur activité dans une même entreprise, y compris ses succursales situées dans des localités et des régions différentes. | UN | 107- أما نقابات المشروع فتتألف من العاملين من أي مهنة أو حرفة ممن يعملون لدى نفس المشروع، بما في ذلك فروعه في المحليات والمناطق المختلفة. |
dans des localités autour de Punia, plusieurs personnes ont été contraintes de travailler dans les mines de coltan. | UN | وفي بلدات أخرى بالقرب من بونيا أُجبِر العديد من الأشخاص على العمل في مناجم كولتان. |
L'équipe a effectué 13 visites dans des villes et villages situés aux alentours d'El Geneina, pendant une durée de 16 jours au total, voyageant principalement par la route, mais également par hélicoptère à quatre reprises pour se rendre dans des localités plus éloignées. | UN | وأجرى فريق غرب دارفور 13 زيارة إلى البلدات والقرى خارج الجنينة، طوال ما مجموعه 16 يوما، كان أغلبها عن طريق السفر برا ولكن أيضا عن طريق السفر بالطائرات العمودية خلال 4 رحلات إلى مواقع نائية أكثر. |