Ils ont été soumis à des essais dans des modèles animaux, en vue d'inhiber la formation de caillots de sang et de traiter des changements dégénératifs de l'œil liés à l'âge. | UN | وتم اختبارها في نماذج حيوانية لمنع تكون العلق وفي معالجة التغيرات الحرضية التي تطرأ على العين بتقدم العمر. |
Elle a en outre entrepris des recherches sur les techniques de l’information et la croissance et sur les problèmes de protection de l’environnement, d’exportations et de mise en valeur des ressources humaines, dans des modèles de croissance fondés sur les ressources naturelles. | UN | كما بدأت الجامعة أبحاثا بشأن تكنولوجيا المعلومات والنمو، وبشأن مشاكل البيئة والتصدير والتنمية البشرية في نماذج النمو القائم على الموارد الطبيعية. |
Ces deux types d'observation sont très fréquemment intégrés dans des modèles de prévision numérique du temps destinés à permettre des prévisions météorologiques à court et moyen terme. | UN | ويجسَّد كلا النمطين من أرصاد المراقبة على نحو مكثف في نماذج التنبؤ بالطقس الرقمية وذلك لدعم التنبؤات بالطقس في المدى من القصير إلى المتوسط. |
:: Investir dans des modèles d'éducation de l'enseignement à distance pour les femmes et les filles qui n'ont pas accès aux infrastructures de l'éducation formelle en raison de la distance, de l'invalidité ou de l'incapacité à quitter la maison; | UN | :: الاستثمار في النماذج التعليمية للتعلم عن بعد للنساء والفتيات غير القادرات على الوصول إلى مرافق التعليم المدرسي الرسمي نظراً لبعد المسافة أو الإعاقة أو عدم القدرة على مغادرة المنزل؛ |
Pour ce type de forêts, on ne dispose pas d'indicateurs corrects utilisables dans des modèles économiques, et la véritable valeur des forêts plantées est donc rarement déterminée. | UN | فلا تزال البيانات المستمدة من المؤشرات لاستخدامها في النماذج الاقتصادية ضعيفة بالنسبة لهذه الأنواع من الغابات، وبناء عليه فإن قيمة الغابات المزروعة في هذه السياقات نادرا ما تكون محددة. |
Ces données seront intégrées dans des modèles de prévisions océaniques en temps presque réel et serviront à l'étude du climat, aux prévisions saisonnières, y compris El Niño et phénomènes similaires, et à d'autres études sur les océans. | UN | وستدمج البيانات في نماذج لتنبؤات المحيطات فيما يقارب الوقت الحقيقي، وستُطبق في دراسة المناخ، والتنبؤات الفصلية، بما في ذلك ظاهرة النينيو والظواهر المماثلة، وفي دراسات محيطية أخرى. |
Au Viet Nam, le Fonds apporte un appui à l'Union des femmes et à l'Union des agriculteurs, deux organisations essentielles actives dans les régions des minorités ethniques, afin d'intégrer les activités d'éducation sanitaire dans des modèles créateurs de revenu tels que les projets de microcrédit ou les activités de vulgarisation agricole. | UN | وفي فيت نام، يقدم الصندوق الدعم لاتحاد المرأة واتحاد المزارعين، وهما منظمتان رئيسيتان من منظمات المجتمع المدني ناشطتان في مناطق الأقليات العرقية، وذلك من أجل إدماج أنشطة التثقيف الصحي في نماذج الأنشطة المدرة للدخل، مثل مشاريع الائتمانات الصغيرة جدا وأنشطة الإرشاد الزراعي. |
Investissant dans des modèles novateurs à cet égard, elle exécute des projets pilotes qui répondent aux besoins des communautés marginalisées et peuvent servir de base pour l'expansion des services en vue de parvenir à un accès universel. | UN | وباستثمار الاتحاد في نماذج تقديم الخدمات المبتكرة، فإنه يقدم مشاريع رائدة تفي باحتياجات المجتمعات المهمشة التي لديها إمكانية العمل كنماذج لتوسيع نطاق تقديم الخدمات، بهدف تحقيق الحصول المعمم على الخدمات. |
Toutefois, dans des situations particulières, par exemple sur certains marchés financiers ou dans des modèles économiques comme les plates-formes de vente aux enchères sur Internet, vendeurs et acheteurs ont pour habitude de s'identifier uniquement à l'aide de pseudonymes ou de codes pendant toute la phase de négociation ou d'enchérissement. | UN | ولكن من الشائع في حالات معينة، مثلما هي الحال في بعض الأسواق المالية أو في نماذج تجارية مثل المزادات التي تنظم عبر الإنترنت، ألا يذكر البائعون والمشترون طوال مرحلة التفاوض أو تقديم العروض هويتهم إلا بأسماء مستعارة أو برموز. |
Les liens définis devraient intégrer des facteurs biophysiques et socioéconomiques dans des modèles qui puissent réellement appuyer la prise de décisions. | UN | وينبغي للروابط المنشأة أن تدرج العوامل الطبيعية - الأحيائية والاقتصادية - الاجتماعية في نماذج يمكن أن تعزز عملية صنع القرارات بفعالية. |
De plus, dans des situations particulières, par exemple sur certains marchés financiers ou dans des modèles économiques comme les plates-formes de vente aux enchères sur Internet, vendeurs et acheteurs avaient pour habitude de s'identifier uniquement à l'aide de pseudonymes ou de codes pendant toute la phase de négociation ou d'enchérissement. | UN | كما أنه من الشائع في حالات معينة، مثلما هي الحال في بعض الأسواق المالية أو في نماذج تجارية مثل المزادات التي تنظم عبر الانترنت، ألا يذكر البائعون والمشترون طوال مرحلة التفاوض وتقديم العروض هويتهم إلا بأسماء مستعارة أو برموز. |
a) Il faudrait combler les lacunes observées en ce qui concerne les mesures spatiales, terrestres et océaniques de façon à pouvoir utiliser ces dernières dans des modèles de changement climatique; | UN | (أ) ينبغي سدّ الفجوات الموجودة في القياسات الفضائية والأرضية والمحيطية حتى يتسنَّى استخدامُ تلك القياسات في نماذج تغيّر المناخ؛ |
d) Coordination de produits de données pour la définition de relations prédictives permettant d'établir des prévisions en matière de météorologie spatiale et pouvant être facilement intégrées dans des modèles de prévision en temps réel ou quasi réel. | UN | (د) تنسيق منتجات البيانات لإتاحة تطوير علاقات تنبؤية ؛ وإتاحة تطوير علاقات تنبؤية تمكِّن من ترسيخ التنبؤ بأحوال طقس الفضاء، والتي يسهل دمجها في نماذج التنبؤ الآنية أو شبه الآنية. |
p) Matriochka-R: étude de la dynamique de la situation radiologique sur la trajectoire de vol et dans les modules de l'ISS ainsi que de l'accumulation des doses dans des modèles d'organisme humain installés à l'intérieur et à l'extérieur de la Station. | UN | (ع) مشروع " Matrioshka-R " : يهدف المشروع إلى دراسة دينامية الوضع الاشعاعي على طول مسار الرحلة الفضائية وفي نمائط المحطة الفضائية الدولية، بالإضافة إلى تراكم الجرعات الاشعاعية في نماذج الجسم البشري الموجودة داخل المحطة الفضائية الدولية وخارجها. |
Plusieurs problèmes scientifiques restent à résoudre concernant l’observation et la paramétrisation des processus dans des modèles informatisés théoriques et mathématiques du système terrestre et des sous-systèmes interactifs qui le composent. | UN | ولا يزال ثمة عدة مسائل علمية ينبغي العناية بها فيما يتعلق برصد العمليات وتحديد معالمها القياسية )البارامترات( في نماذج حاسوبية مفاهيمية ورياضية لنظام الكرة اﻷرضية ومكوناته من النظم الفرعية المتفاعلة . |
Il s'est particulièrement intéressé aux moyens d'améliorer l'assimilation des données spatiales dans des modèles numériques pour améliorer les systèmes de surveillance, les outils d'aide à la décision et les systèmes d'alerte avancée. | UN | وشملت المجالات المثيرة لبالغ الاهتمام تحسين استيعاب البيانات الفضائية في النماذج الرقمية من أجل تعزيز نُظم المراقبة، والأدوات المستخَدمة في دعم صنع القرارات، ونُظم الإنذار المبكر. |
Les données obtenues à l’aide de ces satellites météorologiques sont utilisées dans des modèles atmosphériques et océaniques mondiaux pour établir des prévisions météorologiques numériques, évaluer la qualité de l’environnement, observer le climat et prévoir les variations climatiques à moyen ou à long terme et sur une base saisonnière ou plurisaisonnière. | UN | وتستخدم البيانات التي يتم الحصول عليها بواسطة سواتل اﻷرصاد الجوية في النماذج العالمية الخاصة بالجو والمحيطات من أجل التنبؤ الرقمي بحالة الطقس وتقدير نوعية البيئة ، وكذلك في الرصد المناخي والتنبؤ بالطقس والمناخ على المستويين المتوسط والطويل ، والموسمي والمتعدد المواسم . |
8. Le Centre aura principalement pour tâche de valider des produits à haute résolution spatio-temporelle concernant les pluies, la neige et l'humidité du sol au moyen des données hyperfréquences des satellites météorologiques et d'autres mesures, de les intégrer dans des modèles hydrologiques et d'assurer la liaison avec les utilisateurs. | UN | 8- وستكون المهمة الهامة لمرفق التطبيقات الساتلية المعني بالهيدرولوجيا هي التحقق من صحة المنتجات ذات الاستبانة المكانية والزمانية الأعلى الخاصة بالأمطار والجليد ورطوبة التربة بالاستناد إلى بيانات الموجات الصغرية الواردة من سواتل الأرصاد الجوية والقياسات الأخرى، وتنفيذ تلك المنتجات في النماذج الهيدرولوجية، والتواصل مع المستعملين. |
Dans une mise au point sur les effets toxiques des retardateurs de flammes bromés, Darnerud (2003) puise dans un ensemble de publications initiales pour conclure que l'exposition aux PBDE dans des modèles expérimentaux in vivo donne lieu à des effets nocifs et que, selon le type de produit, on observe des effets différents, qui apparaissent à des niveaux de dose variables. | UN | اعتمد دارنيرد (2003)، في مقال استعراض بشأن التأثيرات السمية لمثبطات اللهب، على طائفة من الدراسات الأساسية لكي يصل إلى نتيجة مفادها أن التعرض للإثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم يتسبب في حدوث تأثيرات معاكسة في النماذج التجريبية الحية، وق شوهدت تأثيرات مختلفة اعتمادا على نوعية المنتج تحدث عند مستويات مختلفة من الجرعات. |
Dans une mise au point sur les effets toxiques des retardateurs de flammes bromés, Darnerud (2003) puise dans un ensemble de publications initiales pour conclure que l'exposition aux PBDE dans des modèles expérimentaux in vivo donne lieu à des effets nocifs et que, selon le type de produit, on observe des effets différents, qui apparaissent à des niveaux de dose variables. | UN | اعتمد دارنيرد (2003)، في مقال استعراض بشأن التأثيرات السمية لمثبطات اللهب، على طائفة من الدراسات الأساسية لكي يصل إلى نتيجة مفادها أن التعرض للاثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم يتسبب في حدوث تأثيرات معاكسة في النماذج التجريبية الحية، وق شوهدت تأثيرات مختلفة اعتمادا على نوعية المنتج تحدث عند مستويات مختلفة من ا لجرعات. |