"dans des négociations sur" - Translation from French to Arabic

    • في مفاوضات بشأن
        
    • في المفاوضات بشأن
        
    • في مفاوضات تخص
        
    La lettre indiquait aussi que le Comité spécial des Vingt-Quatre n'était en aucune manière habilité à modifier les rapports entre les États-Unis et ses territoires et n'était pas mandaté pour engager les États-Unis dans des négociations sur leur statut. UN وأضاف أيضا في رسالته أن لا سلطة اللجنة الـ 24 الخاصة لتغيير العلاقة بين الولايات المتحدة وتلك الأقاليم، بأي وجه من الوجوه، وليس لها ولاية في إدخال الولايات المتحدة في مفاوضات بشأن مركز تلك الأقاليم.
    On a déclaré aussi que le Processus consultatif devait se tenir informé des problèmes nouveaux et naissants, sans se lancer toutefois dans des négociations sur ces questions. UN وقيل أيضا إن العملية الاستشارية ينبغي أن تتابع المسائل الجديدة والناشئة، لكن دون الدخول في مفاوضات بشأن هذه المسائل.
    La lettre indiquait aussi que le Comité spécial des 24 n'était en aucune manière habilité à modifier les rapports entre les États-Unis et ses territoires et n'était pas mandaté pour engager les États-Unis dans des négociations sur leur statut. UN وأضاف أيضا في رسالته أن لجنة الـ 24 الخاصة ليس لها سلطة تغيير العلاقة بين الولايات المتحدة وتلك الأقاليم، بأي وجه من الوجوه، وليس لها ولاية إدخال الولايات المتحدة في مفاوضات بشأن مركز الأقاليم.
    L'élaboration des conventions traite de la façon dont ces éléments peuvent être ou sont utilisés dans des négociations sur des projets de convention. UN وتتطرق عملية وضع المعاهدات الضريبية إلى كيفية استخدام تلك الصيغ، أو إمكانية استخدامها، في المفاوضات بشأن المعاهدات.
    La lettre indiquait également que le Comité des 24 n'était nullement habilité à modifier de quelque manière que ce soit les rapports entre les États-Unis et ces territoires, ni mandaté à engager les États-Unis dans des négociations sur leur statut. UN كما أشارت الرسالة إلى أنه ليس للجنة، بأي شكل من الأشكال، أية سلطة لتغيير العلاقات بين الولايات المتحدة الأمريكية وهذه الأقاليم وليس من ولايتها إشراك الولايات المتحدة في مفاوضات تخص مراكز هذه الأقاليم.
    Le Secrétariat des Nations Unies doit être renforcé pour fournir un appui adéquat aux travaux de la Conférence du désarmement et à d'autres conférences des Nations Unies qui sont engagées dans des négociations sur des questions de désarmement, et qui se réunissent la plupart du temps à Genève. UN وينبغــي تعزيــز اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من أجل توفير الدعم الكافي لعمل مؤتمر نزع السلاح ومؤتمرات أخرى لﻷمم المتحدة منخرطة في مفاوضات بشأن مسائل نزع السلاح غالبا ما تلتقي في جنيف.
    Il disait aussi que le Comité spécial n'était en aucune manière habilité à modifier les relations entre les États-Unis et ces territoires et n'était pas mandaté pour engager les États-Unis dans des négociations sur leur statut. UN وأشار أيضا مساعد وزيرة الخارجية إلى أن لجنة الـ 24 الخاصة لا تملك أي سلطة لتغيير العلاقة بين الولايات المتحدة وتلك الأقاليم وليست لها ولاية لإدخال الولايات المتحدة في مفاوضات بشأن مركز تلك الأقاليم.
    Je remarque, par exemple, que le seizième alinéa du préambule laisse entendre que l'ensemble des cinq États dotés de l'arme nucléaire devraient déjà être engagés dans des négociations sur la réduction des armements nucléaires. UN وألاحظ على سبيل المثال الفقرة 16 من الديباجة التي تفترض أنه ينبغي أن تكون جميع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية قد انخرطت بالفعل في مفاوضات بشأن تخفيض الأسلحة النووية.
    Pour dire les choses clairement et simplement, ces États ne seront pas en mesure de s'engager dans des négociations sur une interdiction moins générale visant à ne mettre fin au commerce que d'une seule catégorie de mines antipersonnel et autorisant celui de toutes les autres catégories de mines. UN وبوضوح وبساطة، فإن تلك الدول لن تتمكن من الخوض في مفاوضات بشأن حظر أقل درجة، يهدف إلى حظر التجارة بفئة من تلك الألغام دون سواها، ويتضمن في الوقت ذاته قبول التجارة بفئات أخرى من تلك الأسلحة.
    Dans plusieurs de nos précédentes déclarations, nous avons affirmé qu'il ne fallait attendre d'aucun État qu'il s'engage dans des négociations sur la non-prolifération, la limitation des armements et le désarmement si ces négociations étaient contraires aux intérêts de sécurité de cet État. UN قلنا في بيانات عدة أدلينا بها إنه لا يمكن تصوّر دخول دولة من الدول في مفاوضات بشأن نزع السلاح أو تحديده أو عدم انتشاره إن كانت هذه المفاوضات تقوض مصالحها الأمنية.
    Alors que beaucoup de pays en développement sont activement engagés dans des négociations sur des conventions fiscales et ont déjà conclu un nombre assez grand de conventions fiscales, ce n'est manifestement pas le cas pour beaucoup d'autres. UN 13 - وفي حين أن العديد من البلدان النامية يشارك بنشاط في مفاوضات بشأن معاهدات، وهي أطراف في شبكة واسعة النطاق من المعاهدات، فمن الواضح أن الحال ليس كذلك بالنسبة لكثير من البلدان الأخرى.
    Il disait aussi que le Comité spécial des Vingt-Quatre n'était en aucune manière habilité à modifier les relations entre les États-Unis et ces territoires et n'était pas mandaté pour engager les États-Unis dans des négociations sur leur statut. UN وأشارت الرسالة أيضا إلى أن لجنة الـ 24 الخاصة لا تمتلك أي سلطة لتغيير العلاقة بين الولايات المتحدة وتلك الأقاليم بأي وجه من الوجوه، وليست لها ولاية إدخال الولايات المتحدة في مفاوضات بشأن مركز تلك الأقاليم.
    Je tiens à réitérer qu'on ne saurait attendre d'un Etat qu'il ignore des signes crédibles de menaces et s'engage dans des négociations sur le désarmement, la maîtrise des armements ou la non-prolifération, si le fait même d'entamer de telles négociations nuit à ses intérêts de sécurité les plus fondamentaux. UN وأود أن أؤكد مجددا على أنه لا يمكن انتظار أن تنكر دولة ما تصوراتها لتهديدات مؤكدة وتشارك في مفاوضات بشأن نزع السلاح أو تحديد الأسلحة أو عدم الانتشار إذا كان مجرد بدء هذه المفاوضات يقوض مصالحها الأمنية الأساسية والجوهرية.
    Il disait aussi que le Comité spécial n'était en aucune manière habilité à modifier les relations entre les États-Unis et ces territoires et n'était pas mandaté pour engager les États-Unis dans des négociations sur leur statut. UN ولاحظ أيضا مساعد وزيرة الخارجية أن لجنة الـ 24 الخاصة لا تملك أي سلطة لتغيير العلاقة بين الولايات المتحدة وتلك الأقاليم بأي وجه من الوجوه، وليست لها ولاية إدخال الولايات المتحدة في مفاوضات بشأن مركز تلك الأقاليم.
    Le 6 juillet, à l'issue d'une réunion avec le Premier Ministre Benjamin Netanyahu, le Président Obama s'est déclaré confiant dans l'intention d'Israël de s'engager dans des négociations sur toutes les questions fondamentales et a dit qu'il espérait que les négociations directes commenceraient dans les semaines à venir. UN 14 - وفي 6 تموز/يوليه، أعرب الرئيس أوباما، عقب لقاء مع رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو، عن ثقته في نوايا إسرائيل فيما يتعلق بالدخول في مفاوضات بشأن جميع القضايا الأساسية، وأعرب عن أمله في أن تبدأ المفاوضات المباشرة في غضون أسابيع.
    Certaines délégations ont souligné qu'elles ne s'engageaient pas dans des négociations sur un projet de déclaration relatif aux droits des paysans mais n'en seraient pas moins disposées à mener une réflexion constructive sur ces questions. UN كما أكدت بعض الوفود أنها لم تنخرط في المفاوضات بشأن مشروع إعلان يتعلق بحقوق الفلاحين، لكنها ستكون على استعداد للمشاركة بشكل بناء في تناول هذه القضايا.
    Elle a recommandé à cette instance de progresser dans des négociations sur un traité multilatéral universel énonçant des arrangements internationaux efficaces sur les garanties négatives de sécurité. UN وأوصت هذا المحفل المنتدى بالمضي قدماً في المفاوضات بشأن معاهدة عالمية ومتعددة الأطراف تتضمن ترتيبات دولية فعالة بشأن ضمانات الأمن السلبية.
    8. Selon un premier groupe de participants, tout spécialement des États qui étaient favorables à un désarmement nucléaire immédiat et complet, la Conférence du désarmement devrait s'engager sans tarder dans des négociations sur un instrument multilatéral contraignant interdisant les armes nucléaires. UN 8- واستناداً إلى مجموعة من الآراء، خاصة آراء الدول التي تميل إلى نزع السلاح النووي بشكل شامل وفوري، قيل إنه ينبغي أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح دون تأخير في المفاوضات بشأن صك ملزم متعدد الأطراف يحظر الأسلحة النووية.
    La lettre indiquait aussi que le Comité des 24 n'avait pas le pouvoir de modifier d'aucune manière les rapports entre les États-Unis et ces Territoires et qu'aucun mandat ne lui était donné pour engager les États-Unis dans des négociations sur leur statut. UN كما أشارت الرسالة إلى أنه ليس للجنة، بأي شكل من الأشكال، أية سلطة لتغيير العلاقات بين الولايات المتحدة الأمريكية وهذه الأقاليم وليس من ولايتها إشراك الولايات المتحدة في مفاوضات تخص مراكز هذه الأقاليم.
    Dans la lettre, le Secrétaire d'État adjoint indiquait aussi que le Comité spécial n'avait pas le pouvoir de modifier d'aucune manière les rapports entre les États-Unis et ces territoires, et qu'aucun mandat ne lui était donné pour engager les États-Unis dans des négociations sur leur statut. UN كما أشار مساعد وزير الخارجية في رسالته إلى أنه ليس للجنة بأي شكل من الأشكال أية سلطة لتغيير العلاقات بين الولايات المتحدة الأمريكية وهذه الأقاليم، وليس من ولايتها إشراك الولايات المتحدة في مفاوضات تخص أوضاع هذه الأقاليم.
    La lettre indiquait également que le Comité n'était nullement habilité à modifier de quelque manière que ce soit les rapports entre les États-Unis et ces territoires, ni mandaté à engager les États-Unis dans des négociations sur leur statut. UN كما أشارت الرسالة إلى أنه ليس للجنة، بأي شكل من الأشكال، أية سلطة لتغيير العلاقات بين الولايات المتحدة الأمريكية وهذه الأقاليم وليس من ولايتها إشراك الولايات المتحدة في مفاوضات تخص مراكز هذه الأقاليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more